Золотой ключик (г. Липецк), 2024 г.
Приветствую вас, дорогие книгочеи! Однажды утром я отправился в Липецкий зоопарк понаблюдать за животными. И у клетки с вороном встретил детского писателя из Санкт-Петербурга Виолетту Минину! В Липецке она не была со времён своего детства: тогда со школьной экс- курсией побывала и в нашем зоопарке. И больше всего ей запомнился ворон, ко- торый умел произносить своё имя – Карлуша… Детское впечатление оказалось настолько ярким, что спустя годы, приехав в наш город по работе, писатель первым делом отправилась посмо- треть на птицу… Возможно, когда-нибудь ворон станет героем книги Виолетты Мининой. Ведь писатель не растеряла присущую детям любознательность, благодаря чему из-под её пера рождаются ув- лекательные истории. А ещё она выступает как иллюстратор, психолог, журналист и пе- реводчик. Все эти профессии помогают узнавать много ново- го. Так, только при переводе детектива «Кукольные человеч- ки» Энн Мартин и Лоры ̝одвин Виолетте Мининой удалось погрузиться в языковую и песенную культуру эпохи, о которой речь в книге. И больше узнать о пауках, которыми увлекалась одна из героинь. А самой известной переводческой работой стали истории о кры- латых кошках американской писательницы Урсулы Ле ̝уин. Эти кни- ги на русском языке в течение нескольких лет – настоящие хиты у мальчишек и девчонок. Издательствам даже приходилось печатать дополнительные тиражи! ܤ Кажется, переводчику легче, чем писателю, которому нужно придумать героев, сюжет, – рассказывает о секретах своего мастер- ства Виолетта Минина. – На самом деле, как бы тебе ни хотелось приукрасить чужую историю, сделать её динамичнее, добавить что-то своё, переводчик должен помнить: его голос не должен звучать громче авторского. Правда, некоторые вольности мы се- бе позволяем, зная особенности создания книги. Так, Урсула Ле ̝уин писала истории про крылатых кошек для своих внуков, вкладывая в строки столько тепла, любви, мудрости. ͉ считаю, что придуманные мною синонимы главных героев книги – «крылокотики», «котокрылики» – отлично вписываются по стилю в созданный писательницей мир. Если к чужим произведениям Виолетта Минина отно- сится трепетно, то к своим подходит с изрядной долей кри- тики. И нещадно их редактирует, прежде чем показать ̥аͼлядΝваΆте в̛݊иͺлиотеку на улиΗе Века܇ ̥десь Εо΄яΆничает ̝уриΆ ̯арамонΝч – ΄наток книͼ܋ ̰асска΄Νвает о݊новΝΕ и΄данияΕ, ΄накомит с݊современнΝми писателями и,݊конечно, дат ΄адания܋ ̮тветΝдм по адресу܄ űŐŨǁƹƬų ޛ ǤĀųĤīǣ܋Ƥǁ
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz