Первый номер. 2025 г. (г. Липецк)

Первый номер. 2025 г. (г. Липецк)

№ 33 (557) 26 августа 2025 года 22 М ного есть разных вкусо - вых предпочтений, и лю - бое из них удовлетворит главное гастрономическое собы - тие года — фестиваль «Вкусный город» (0+). На Липецком городи - ще с 29 по 31 августа вас накормят едой, которую вы с удовольствием съедите: праздничной и обыден - ной, экзотически-неожиданной и традиционной, быстрой и слож - ноприготовленной. Там же вы поймёте, что кулинария — это на - ука и культура вместе взятые, как это поняли и мы, беседуя с пред - седателем департамента культуры и туризма администрации Липец - ка Ксенией Белышевой. По вкусным местам Липецка — Ксения Владимировна, го - ворят, что блюдо может рас - сказать о городе больше, чем музей. Так ли это? КУЛЬТУРНЫЙ КОД Гастрофестиваль «Вкусный город» порадует липчан и гостей города блюдами на любой вкус ВСТРЕЧАЕМСЯ НА ГОРОДИЩЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ РАСКОПКИ Русский язык, безусловно, великий, богатый и могучий. Однако в каждом живом языке есть доля заимствований, которые мы употребляем в устной и письменной коммуникации, не осознавая, «откуда дровишки». СМЕРТЕЛЬНИКИ И КОРОВЬЯ ВАКЦИНА Среди моих сокурсников-филологов ходит много лингвистических шуток. Так, слово «антибиотик» у нас принято называть смертельником. И впрямь удивительно, что препарат, призванный бороться за жизнь, в буквальном переводе с греческого языка означает противоположное (anti — против, bios — жизнь). Антибиотик — это грибок, способный спасти человеку жизнь, убив армию микробов. Так было во время Второй мировой войны, когда пенициллин спас тысячи солдат от заражений и ран. Термин «антибиотик» предложил американский микробиолог Зельман Ваксман в 1942 году, тогда же пенициллин стали называть «лекарством-победителем». А вот слово «вакцина» означает «коровья» в переводе с латыни. В XVIII веке, когда в Европе бушевала оспа, английский врач Эдвард Дженнер на основе коровьей оспы вывел препарат variola vaccinia (лат. variola — оспа, vaccinia — коровья, от vacca — корова). Он пытался доказать, что вирус коровьей оспы сможет защитить и человека от заражения оспой. Ему не поверили, повергли остракизму, и об открытии вспомнили только через 100 лет, когда уже французские исследователи изготовили препарат, содержащий вирус коровьей оспы для лечения оспы человеческой. Французы название «вакцина» закрепили на века, и оно по-прежнему имеет значение «коровья». С КОГО ВЗЯТЬ НЕЧЕГО Кто решается вакцинироваться, как известно, формирует иммунитет. Но привычное для нас слово «иммунитет» тоже не исконно русское. Чтобы узнать его этимологию, посетим Древний Рим. В казну Римской империи её граждане обязаны были вносить «мунитас» — так назывались налоги. От налогового бремени освобождались только люди с серьёзными нарушениями психики, физически немощные и нищие. Эти категории населения Древнего Рима получали иммунитет — официальный документ, позволяющий не платить налоги. РАЗНАЯ ШАНТРАПА Изначально шантрапой в России называли не скверных людей, пройдох, а просто неспособных петь в театрах. Когда создавали театры из крепостных актёров, то приглашали на прослушивание и крестьянских детей. Те, кто имел музыкальный слух, могли рассчитывать на вокальные партии. А тех, кто этим даром был обделён, называли «де шантрапа» (от французского de chanter pas — чтобы не петь). Путь на сцену таким детям был закрыт, и они довольствовались лишь работой на конюшне или скотном дворе. А иных отправляли обратно к родителям. Но слово «шантрапа» сошло с театральных подмостков и вошло в русский речевой обиход, как нож входит в масло. Сначала шантрапой называли просто непригодного к какой-либо деятельности человека, ненужного в определённой сфере. Однако публично слово «шантрапа» могло лететь лишь в социально незащищённых бедняков, поэтому оно стало ассоциироваться сначала с беднотой, а потом и с маргиналами. Текст: Светлана Чеботарёва — Не знаю, в большей или меньшей степени, чем музей, но еда точно говорит о культуре жи - телей города, региона. Мне кажется, «Вкусный го - род», который возник в 2018 году, — это первый фестиваль, посвя - щённый современному городу. И наша задача — показать, что не где-то в прошлом, а сейчас, на наших глазах, формируется вкусо - вое будущее города, которое отра - жено в искусстве приготовления блюд. Мы уже настолько в истории «прописались», что не замеча - ем того, чем обладает Липецк на сегодняшний день. У нас откры - лись заведения общественного питания, о которых знают дале - ко не все липчане. В них можно провести и романтический вечер, и поужинать всей семьёй, не бес - покоясь о детях, поскольку есть детские залы. Мыне сосредоточеныисключи - тельно на региональном, нацио- нальном или мировом культур - ном компоненте в этом фести - вале. Не столь важно, какая это кухня: русская, европейская или азиатская, смысл в самой культу - ре еды, подаче блюд, в культуре употребления пищи, в формиро - вании традиций компании, соби - рающейся за столом. Ведь любое застолье — это не просто насы - щение едой, получение удоволь - ствия, а культура общения и вооб - ще место, где собираются друзья, формируются деловые связи. Это знакомство именно с современ - ным творчеством шеф-поваров. Приведу личный пример. Недавно в липецком ресторане я заказала салат с копчёной виш - ней. Не знаю, готовили это блюдо в прошлом или нет, но в настоя - щем оно потрясающее! Я попро - бовала его и поняла, что буду хо - Ксения Белышева:

RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz