Молодежный вестник. 2018 г.

Молодежный вестник. 2018 г.

№ 26 (6367) / 2018 МВ 11 #истинавсловах#популярныезаблуждения#энтимологическийсловарь#синонимы#книга как это по-русски поныне широко известного «Толко- вого словаря живого великорусского языка» (4 тома, более 200 тысяч слов и 30 тысяч пословиц, поговорок, при- словий, загадок) В.И. Даля. Морской офицер, медик, он стал филологом по призванию; не будучи славянином по происхождению, он любил и понимал русский язык, тонко чувствуя многооб- разнейшие оттенки значения слова. Словарь этот не случайно назван по имени одного человека: полувеко- вую титаническую работу по сбору и обработке языкового и этнографиче- ского материала, по составлению и оформлению материала Даль проде- лал практически в одиночку. Именно он первым назвал свой словарь тол- ковым, «потому что он не только пе- реводит одно слово другим, но толку- ет, объясняет подробности значения слов и понятий, им подчинённых». ИСТИНА – В СЛОВАХ И именно всё тот же Даль одним из первых попытался связать значение слова с его этимологией (ещё одно заимствование из греческого, в пря- мом переводе – «истинное [значение слова]», «учение, наука»; в современ- ном толковании «этимология» – «на- ука о происхождении слов»). Так, Даль очень интересно объ- ясняет происхождение слова «изба». «Изба» от «изтопк» (в значении «тёп- лое, согретое, протопленное место, имеющее топку, печь»), далее следу- ет ряд фонетических и графических трансформаций: «истпка», «истба» и, наконец, «изба». А уж она может быть, как пишет Даль, и «сборной» (наёмной, такой, где собираются люди, не являющиеся её владельца- ми), и «курной, чёрной» (там, где печь без трубы выводит дым прямо в жи- лище), и «белой» (тут печь с трубой, и потому нет копоти), и «красной» (тут есть большое или переплётное окно), и «рубленой», но в любом случае без топки, без печи изба не изба. Именно для этого – для рассказа о происхождении слова, о его исход- ном значении – и создаются словари этимологические. Самые известные исторические и этимологические сло- вари – это «Материалы для словаря древнерусского языка по письмен- ным источникам» И.И. Срезневского и, конечно же, «Этимологический сло- варь русского языка» в 4-х томах Мак- са Фасмера. Заглянем в них и узнаем чрезвычайно много любопытного... Например, связанного со словами «сметана, сливки, масло». «Сливки» есть то, что «слили» или сняли лож- кой с молока после небольшого его отстоя, когда на поверхность под- нялись более густые и жирные слои жидкости. «Сметана» (этимологиче- ски это краткое причастие – полная форма «смётанный» от общеславян- ского глагола «сметати» – «убирать, снимать») получается, если со сливок или молока «снять», «убрать» ещё более плотные и жирные слои. А уж «масло» (кстати, от слова «мазать», далее «маз(с)ло» – то, что намазали, и вот глагол прошедшего времени «масло» превращается в существи- тельное) будет у нас в том случае, когда комочки, а не слои мы соберём с поверхности молока или сливок, поместим в сухую чистую тряпицу, удалим излишки влаги, выжимая ме- шочек с образовавшейся массой... – и пожалуйте к столу. Говоря о словарях этимологиче- ских, нелишним будет попутно упомя- нуть и о «энтимологическом словаре». Его создатели, в их числе известный филолог Б.Ю. Норман, честно пре- дупреждают читателей, что их детище ни в коем разе нельзя воспринимать всерьёз: это курьёз, лингвистическая шутка, «игра на грани языка» (вос- пользуемся выражением из поэмы выдающегося русского поэта Николая Заболоцкого). Что предложили составители дан- ного лексикона? А что если, «присмо- тревшись и вчитавшись» в какое-ли- бо хорошо знакомое слово, попытать- ся дать ему заведомо ложное, непра- вильное толкование, но толкование живое, весёлое, нестандартное, по сути исходящее из внутренних воз- можностей языка? Так появились на свет следующие энтимологии: «арбалет» – 1. машина времени, 2. (восточ.) азроплан; «ари- ец» – действующее лицо в опере; «ар- тишок» (медиц.) – нервное потрясение у артиллеристов; «пипифакс» – попи- скивающий факс; «подсумок» (медиц.) – начинающий борец сумо; «прелю- дия» – 1. человекообразная обезьяна, 2. доисторическая эпоха – и многие- многие другие не менее забавные и остроумные... Может быть, попробуем вслед за авторами энтимологического словаря растолковать значение таких слов: «разбой» (русск.-англ.), «разно- солы», «ретроград», «рибосома» (на- учн.), «рысак», «рычаг»? УСТРАНЯЕМ ЗАБЛУЖДЕНИЯ Попробуем обратить внимание на «Лексикон популярных заблуждений» В. Кремера и Г. Тренклера. И, кстати, различаются ли по значению слова «лексикон» и «словарь»? Конечно же, они – синонимы (и об этом нам поведал Словарь синонимов русско- го языка), следовательно, они обо- значают примерно одно и то же, что, разумеется, не исключает различий в оттенках смысла, в сочетаемости, в стилистической окраске. Слово «лексикон» в словарях ино- странных слов переводится с гре- ческого как «запас слов». Русское «словарь» (калька, то есть буквально точный перевод, с греческого «лекси- кона» имеет те же два значения: книга, содержащая сведения о словах, и за- пас слов, то есть воображаемая книга. В качестве названия книги слово «лексикон» является архаизмом – в современном русском языке оно ис- пользуется по преимуществу в значе- нии «словарный запас» и очень часто с добавлением «конкретного человека». «В его лексиконе нет таких слов», что можно перевести как «он не употреб- ляет таких слов». Лексикон (индивиду- альный словарный запас) Эллочки-лю- доедки из романа И. Ильфа и Е. Пет- рова «12 стульев» состоял всего-то из 30 слов, которых, впрочем, хватало при общении и с мужчинами, и с при- казчиками в торговых лавках. Героине культового романа этого количества лексики было достаточно, но нам-то!.. «Лексикон популярных заблужде- ний» предлагает читателю по-новому, свежо взглянуть на что-то привычное, ставшее для нас практически непре- ложным, неоспоримым. Вот статья «Арабские цифры». Принято считать, что их «придумали арабы». Но они, как утверждают соз- датели «Лексикона», «пришли к нам из Индии. Просто арабы принесли от- туда эту форму записи чисел, которая потом распространилась через Се- верную Африку и Испанию в Европу». А «истинное преимущество арабских цифр... в гениальном изобретении по- зиционной системы счислений, при которой «вес» цифры определяется её положением... Эта идея столь же гениальна, как укрощение огня и изо- бретение колеса».

RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz