Молодежный вестник. 2018 г.

Молодежный вестник. 2018 г.

№ 20 (6361) / 2018 МВ 22 #иностранныеслова#заимствования#думатьчтосказать#чужиесредисвоих#этимология как это по-русски Игорь ФЛОРЕНСКИЙ, внештатный автор З аимствование слов – естествен­ ный и необходимый процесс языкового развития. Правда, не все языки в равной мере восприим­ чивы к иноязычному влиянию. Так, в Чехословакии длительная культурно­ политическая борьба против deutsche Ordnung und Spache привела к тому, что в чешском и словацком оказалось совсем немного слов именно немец­ кого происхождения: они целенаправ­ ленно не допускались в речевой оби­ ход. Лексическое заимствование обо­ гащает язык и обычно не вредит его самобытности, так как при этом сохра­ няется основной, свой (пусть даже и впитавший в себя элементы иноязыч­ ности) словарь. Но самое главное, не­ изменным остается присущий языку грамматический строй, не нарушаются внутренне законы языкового развития. В ЧЁМ, СОБСТВЕННО, ПРОБЛЕМА? В чём же заключается культурная, лингвистическая, социальная проб­ лема – появление и укоренение в язы­ ковом сознании иностранных слов? Она явно не связана с самим фактом существования заимствований: их по­ явление в любом языке фатально не­ отвратимо. Тогда всётаки в чём же она? Языки мира постоянно взаимо­ действуют. Когда исторические судь­ бы народов пересекaются, слова перетекaют из языка в язык иногда даже против воли говорящих. Нет в мире языков абсолютно чистых, сво­ бодных от заимствований. Не лишним будет вспомнить, что в современном английском большая часть лексики восходит к французской. Так что, когда наши соотечественники утверждают, что русский больше, чем другие язы­ ки, засорен «иностранщиной», это не­ доразумение. Граф Лев Николаевич Толстой, как известно, проповедовал «непротивле­ ние злу насилием», но всё же однаж­ ды написал: «Если бы я был царь, я бы издал закон, что писатель, который употребит слово, значение которо­ го он не может объяснить, лишается права писать и получает 100 ударов розгами» (из письма Н.Н. Страхову, 5 сентября 1878 года). Насчёт розог это, пожалуй, слиш­ ком, но степень толстовского негодо­ вания нам понятна. Мы произносим и – хуже того – пишем слова, порой совсем не понимая, что эти слова обозначают... Вот здесьто и кроется самая серьёзная проблема, связан­ ная с появлением в языке заимствова­ ний. У братьев Стругацких, культовых Свой словарь Подумаем, что мы имеем в виду, говоря об иностранных словах? Ответ вроде бы простой: иноязычные слова – это то, что заимствовано из других языков. И тогда мы должны считать слова «школа», «класс», «грамота» (из греческого), «карандаш» (из тюркского), «лекция», «аудитория», «сессия» (из латыни) и даже «хлеб» (как утверждает Макс Фасмер в своём «Этимологическом словаре русского языка», из древнегерманского, а возможно, из урало-алтайских языков или даже из китайского) чуждыми нашему языковому сознанию. Но ведь это не так! Изошутка Андрея ИСУПОВА

RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz