Молодежный вестник. 2018 г.

Молодежный вестник. 2018 г.

№ 18 (6359) / 2018 МВ Игорь ФЛОРЕНСКИЙ 20 #иноязычнаялексика#транзакция#грабёж#хорошилище#мокроступы#позорище#колоземица как это по-русски Количество иностранных слов в современном русском языке очень велико и ежедневно растёт, а посему следующий наш разговор об использовании в речи иноязычной лексики. ОПЕРАЦИЯ «ТРАНСАКЦИЯ» Как-то в одной из экономических программ речь зашла о так называе- мом силовом предпринимательстве, под каковым редакторы и участники передачи практически единодушно понимали весьма распространённое в 90-е годы прошлого века явление, именуемое «крышеванием» (одно- коренные «крыша», «кров», «крыть», «укрывать» в значении «защищать, оберегать»). С этим явлением был связан такой исторический факт, как передел собственности. Но едва речь зашла о «переделе собствен- ности», тут же «силовое предпри- нимательство» в устах создателей передачи преобразилось в «имущест- венную трансакцию» («Википедия» предлагает и иной вариант написа- ния – «транзакция», хотя приставка «транс» («через») в словах «транс- порт», «трансфер», «транспарант», «трансплантация» пишется именно с буквой «с»). На это один из присутст- вовавших заявил, что по-русски это просто-напросто «грабёж». Кто же прав? Что такое вообще «трансакция»? И ясно ли значение слова тем, кто услышал его? Словарное толкование таково: трансакция – «операция, состоящая в переводе денежных средств с одного счёта на другой; операции по выдаче наличных денег». И тогда, получает- ся, правы обе стороны: можно органи- зовать трансакцию (перевод средств или имущества на другое лицо, вы- дачу наличности) именно при помощи «силового предпринимательства», конечно, в формах несколько иных, чем в «лихие 90-е», но с тем же ре- зультатом, определяемым словом «грабёж». Заметим, что грубое «гра- бёж» сравнительно с «трансакцией» выглядит совсем непривлекательно. Нечто подобное мы уже наблю- дали в вышеупомянутые 90-е, когда вместо «высокооплачиваемый про- фессиональный наёмный убийца» пришло лапидарное «киллер». И «грабёж», и «убийца» – оба слова в русском языке имеют явно выражен- ную негативную оценочность, кото- рая благополучно исчезает при по- явлении эвфемизмов «трансакция» и «киллер». С такой функцией заимствований – скрыть, нивелировать, удалить от- рицательное из слова – мы встреча- емся именно в наши дни. В иные вре- мена появление иностранных слов выполняло другие функции... Кое-что о заимствованиях...

RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz