Молодежный вестник. 2018 г.
№ 16 (6357) / 2018 МВ 10 #вниманиекрекламе#безграмотность#нормаобщения#хамствовтексте#требованиякрекламе как это по-русски Соблюдение общеязыковых норм, конечно, не единственное требование, которое мы предъявляем к рекламе. Ведь реклама – это коммуникация, форма общения, в которое вступают производители товара (услуги) и потребитель. И, разумеется, существующие в социуме законы общения распространяются и на рекламные тексты. Н ормой естественного общения является вежли- вость, корректность – и, значит, реклама тоже не должна оскорблять адресата. Если на рекламном щите начертано: «Лучшие люди в нашем городе оде- ваются в нашем магазине» (или нечто в подобном ключе) – то это звучит как-то обидно для не одевающих- ся в этой торговой точке. Развязность неприятна в со- беседнике, вряд ли она уместна и в рекламе, особенно в такой двусмысленно-циничной форме. На календаре – середина апреля, место – центр горо- да. Длинный, почти двадцатиметровый металлический за- бор. На нём афиши, объявления, какие-то надписи на раз- нообразные темы. И среди всего прочего – небольшой ли- сточек формата А-5. Первую строку этого зазывного текста оставим без комментариев (и так всё ясно) на совести со- чинителя и расклейщиков. «Не вJOBывай за копейки!» (воспроизведено абсолютно точно. Автор трепетно хранит этот листочек в своём архиве – можете посмотреть). Двусмысленность, которая может возникнуть при вос- приятии рекламного текста, вряд ли поможет продвиже- нию товара (услуги). Вот вам пример из рекламного объяв- ления в одном из городов Черноземья. Цитируем: «... дет- ский сад домашнего типа «Маугли», который мно- гим похож на российские дошкольные учреждения.» И ещё: «Магазин детских товаров «Маугли» (это уже в родном городе). Ну как же не повезло герою «Сказок джун- глей» Редьярда Киплинга! Человеческий детёныш Маугли (кстати, слово это переводится как «маленькая лягушка») и воспитывался, и формировался, и одевался именно что в джунглях, в окружении шакалов, тигров, обезьян-бандер- логов. Правда, рядом были учителя-заступники: очарова- тельная Багира, мудрый Каа, могучий Балу. Интересно: подобное «зверское» воспитательно-одевательнное про- странство устроит ли чадолюбивых родителей? ЯВСТВЕННАЯ НЕРАЗБЕРИХА Почти все приводимые ниже цитаты заимствованы, увы, из печатных СМИ, издающихся в Липецкой области, а также из рекламы. Рок-группа «АукцЫон», некогда достаточно популяр- ная, выбрала для себя именно такое название: с буквой Ы после Ц, что противоречит нормам русской орфогра- фии (авиацИя, диспансеризацИя, станцИя, панцИрь и многие другие как раз и соответствуют вышеупомянутой норме, хотя не будем забывать о написании Ы в суффик- сах и окончаниях существительных и прилагательных: курицЫн, СолженицЫн, птицЫ и других случаях). Причём это незаконное Ы ещё и выделяется на афи- шах своим размером. Расчёт представляется вполне здравым: прохожим бросается в глаза ошибка, а вместе с ней и текст афиши (наверное, похожую цель пресле- довали и при наименовании сети магазинов «Носко фф » (курсивное выделение наше). И вроде бы о понятном и знакомом речь, но нет: элегантнее, почти на французский манер, смотрится с магазинной вывески вариант с фф ). Но, увы, никоим образом не могут быть оправданы та- кие ОРФОляпы, как корраловые (у меня даже компью- тер пришёл в растерянность – и тут же выдал исправлен- ный вариант – коралловые) рифы. Шоу програма (вме- сто шоу-программа). «Плата за воду не взимается в течении года» – вместо в течен ие , где производный предлог в течен ие , синомичный другому – в продолжен ие – указывает как раз на какой-либо временнОй отрезок (в течение секунды, столетия, года… или в продолжение часа, секунды, жизни…). Фитнесс-центр (вместо «фит- нес», да, в английском с удвоенной ss, но в русском!). Читаем подпись, состоящую из одного слова на одной строке, под рекламной картинкой ресторанных блюд – «Явства» (надо – яства). Налицо яВственная неразбери- ха: произошло смешение похоже звучащих, но семанти- чески различных слов: явь и яства. «Яства» – от глагола «ясти», т. е. кушать, есть. А слово «явь» связано с одно- коренными образованиями: «наяву», «явный», «являть- ся», – что в любом случае предполагает «существование чего-либо в реальности» (так говорит Его Величество Словарь). Не исключено, конечно, и наличие изощрённо- го рекламного умысла: предлагаются не просто «яства» (еда). То бишь конкретная, реальная, явная пища, а не эфемерная, некачественная, в качестве которой можно убедиться при помощи всех пяти органов чувств. ЕЁ ВЕЛИЧЕСТВО ГРАММАТИКА Не самым лучшим образом обстоит дело и с пункту- ацией в рекламных текстах. Ещё пример (источник не указывается, но точность цитаты гарантируется): «Для того, чтобы дать рекламу в нашей газете (здесь у составителей неразбериха с запятыми – либо мы её не используем перед «чтобы» в начале предложения, либо употребляем дважды): достаточно: (пропустим 2 сло- ва): позвонить по одному из телефонов: ...». Всяко бывало в профессиональной деятельности, но чтобы «набрести» на такую редкую удачу! Несколько двоеточий в одном предложении! Реклама — двигатель прогресса? Игорь ФЛОРЕНСКИЙ, внештатный автор
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz