Молодежный вестник. 2016 г.
№ 23 (6312) / 2016 22 СЕМЬ Я Олеся ТИМОХИНА архив героев Свадьба прошла по русским обычаям, но с латиноамериканскими песнями и танцами И так. Липецк, Нижний парк. Он – колумбиец по имени Хассер, она русская – Юлия. Женаты. Живут в Тюмени, гуляют по Липецку. – Где вы познакомились? Юля: – Мы познакомились в России, в Тюмени. Один мой хороший друг и коллега привёл в испаноговорящую тусовку. – Долго ли Хассер живёт в России? Хассер: – Пять лет. Приехал учиться. В Колумбии ценится российское об- разование. Да и хотел посмотреть на эту далёкую и таинственную страну. В тот момент мои представления о России были сплошь стереотипны- ми: здоровенные мужики в шапках- ушанках, все пьют водку и гуляют с медведями. Когда приехал, понял, что здесь живут обычные люди. Медведи в лесах, водка после 21.00 вообще не продаётся, ну а шапка- ушанка… да я и сам не против но- сить её зимой. Помню, однажды по- шёл в декабре в магазин без шапки и ухо отморозил. Но это всё ничто по сравнению с русским языком! Меня предупреж- дали, что русский язык сложный, но что он окажется настолько слож- ным, не думал. Больше всего своди- ли с ума падежи. Я и сейчас иногда их путаю. – Сильно ли иностранец отли- чается от мужчины с паспортом гражданина РФ? Любовь в самом сердце Сибири Это история о том, как однажды корреспонденту «Молодёжного вестника», прогуливавшемуся по уютным улочкам Липецка, попалась на глаза необычная пара. Смеялись и говорили на… испанском! Наш журналист не удержался, подошёл и прямо там, на месте, устроил интервью. В общем, сплошной экспромт и профессионализм. Ю.: – Я часто отвечаю на этот вопрос. Когда узнаёшь человека близко, все стереотипы отходят на второй план. Границы, менталитет – всё стира- ется. Просто вдруг осознаёшь, что люди во всём мире, оказывается, такие одинаковые. Есть культурные различия, но это лишь добавляет интерес в общение и познание друг друга. Для меня было важно, как человек смотрит на отношения, на семью, как относится к друзьям и людям в целом. Что касается сложностей, иногда мой муж не понимает русский юмор, а я – колумбийский. Но порой просто поражаюсь, какие одинаковые шутки есть в наших странах. Например, ко- лумбийские анекдоты очень похожи на русские, только имена другие: у них там не Вовочка, а Хосе. БЛИНЫ ПО-КОЛУМБИЙСКИ – Что перенимаете друг у друга в культурном плане? Может быть, го- товка традиционных блюд, встреча Рождества и Нового года? Ю.: – Многое! Это безумно инте- ресно. К примеру, Рождество. Мой дедушка был немцем и исповедовал лютеранство, так что в нашей семье всегда отмечали два Рождества. С появлением мужа-католика эта традиция ещё больше укрепилась. В ночь на 25 декабря мы зажигаем свечи, накрываем праздничный стол. И 7 января делаем то же самое. Вообще, мой муж довольно легко принимает наши православные праздники. Даже однажды ходил со мной на Пасху в храм освящать ку-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz