Молодежный вестник. 2014 г.
№ 8 [6245] / 2014 ИСПЫТАНО НА СЕБЕ а победу! - Как же русские смогут здесь что-то построить? - недоумевали инспекторы М олимпийского комитета, осматривая сочинские картофельные и капустные п о л я ; :^ ^ ^ 1 ^аД'ки дМШ?ущих спортивных объектов. Удивление членов делегации достигло предела, когда на вышли символы Олимпиады-2014 - медвежата (только не игрушечные, а настоящие), чтобы, наверяб^пожелать гостям счастливого пути. Инспекторы уехали, а стройка продолжилась... и завершилась в срок!.. - Победа над Южной Кореей (с разницей в три голоса) действительно оправдала надежды россиян и доказала иностранцам, что провести зимнюю Олимпиаду в субтропиках возможно. Причем на самом высоком уровне, - уверен сотрудник Оргкомитета «Сочи-2014» Станислав Мещеряков, руководивший функцией лингвистических услуг в экстрим-парке «Роза Хутор», где проходили соревнования по сноуборду и фристайлу. КОМАНДА ПРОФЕССИОНАЛОВ - Предложение о работе я получил еще в мае, - рас сказывает молодой чело век, - а через три месяца переехал в Сочи. Первую неделю жил в отеле, потом снимал комнату. Изначаль но в коллективе было пять человек, и мы дружной пятеркой переходили из одного зала в другой, зна комясь со зданием Оргко митета. Потом стали подъ езжать другие коллеги. Первым серьезным за данием для переводчиков- синхронистов стала пре зентация, посвященная од ному из олимпийских видов спорта. В ней необходимо было рассказать о его исто рии, правилах и известных представителях, подгото вив также список терминов на русском и английском языках. Стас предпочел хоккей. Потом коллеги об менялись проектами, чтобы познакомить с ними и во Волонтеры помогали зри телям найти место или вы ход на стадионе, а также в случае если у них возни кали проблемы со здоро вьем (например, у одной болельщицы случился при ступ эпилепсии). Когда не справлялись, вызывали по рации своего руководите ля, который связывался со Стасом, и тот подыскивал специалиста. - Думал, что при необ ходимости смогу что-то по рекомендовать коллегам, а иной раз понимал, что и самому есть чему поучить ся у профессиональных переводчиков - кандидата филологических наук или сотрудника МИД, - призна ется Станислав. - Кстати, со мной работала липчан- ка Юлия Горшкова - стар ший менеджер по устному переводу. Оказалось, мы оба выпускники ЛГПУ, даже учились у одних педагогов. Сейчас она устроилась в Москве, куда и вернулась после Олимпиады. Продолжение на 34-й стр. лонтеров. Изучив результаты крупных соревнований по зимним видам спорта за по следние 20 лет, подготовили список стран-претендентов на победу и призовые ме ста, - поясняет мой герой. - Эти сведения требовались для уточнения количества переводчиков. В команде Станислава работали 35 волонтеров (все со знанием иностран ных языков) в возрасте от восемнадцати до пятидеся ти лет. Они приехали сюда из разных уголков России: Москвы и Хабаровска, Санкт-Петербурга и Барна ула, Липецка и Иркутска.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz