Молодежный вестник. 2013 г.
№ 21 [Б232] / 2013 .Из истории Впервые система рассылки коротких сообщений была опробована в декабре 1992 года в Великобритании для передачи текста с персонального компьютера на мобильный телефон. Нейл Папуорт, инженер британ ской компании «УобаГопе», отправил своим коллегам с компьютера небольшое поздравление: «Счастливого Рождества!». Так родилась новая технология - ктз (зЬоП тез8а§1п§ 8 ег\чсе), что в переводе означает «ко роткие текстовые сообщения». Год спустя мобильные телефоны получили необхо димый интерфейс для ввода текстовых сообщений, и в Европе был запущен первый коммерческий «тз-сервис. Однако поначалу дополнительная услуга для абонентов незатейливого на первый взгляд жанра есть своя специфика. Сообщение нелинейно во времени, т.е. мы можем самостоятельно в течение неограниченного времени редактировать, исправлять и дописывать его, отправлять на любые расстояния в любой момент из любой точки планеты. 8 ш 8 -сообщения носят скорее неформальный характер. Это сказывается и на отношении к тексту: автор пренебрегает некоторыми правилами языка. Часто ошибки делаются специально, чтобы максимально приблизить письменный текст к устной речи: «Щас приду, тока в магазин забегу». Орфография часто нарушается и из-за высокой скорости набора, нежелания править текст, сознательного поиска путей сжатия, но иногда и из-за незнания правил правописания. Зтз испытывает сильную зависимость от средства передачи информации - мобильного телефона. «Илиада > в 32 сообщениях На языке 8Ш8 со;адаются художественные произ ведения. Первопроходец в ;г)чом стиле - китайский литератор Кан сбучан. Каждая ю шесгидесята глав его романа состоит из семидеся ти иероглифов (это максимальный размер 8 П 18 ). А в 2005 году в его родной стране была основана премия «8М8 ГиетаТше А\уагЙ8», раздающая золотые, серебряные и 6 роизов 1 >!е ста ту,п- ки авчорам лучших зтк-произведсиий. Впрочем, еще до ки тайсюячт :)ксиеримен та специали сты компании « М 1 с т о .8 о 1Ь> сократили «Илиад}'» 1омера до размера коротких сообщений. После •«перевода» первых пяти и:т 24 книг поэмы (в подлиннике ■- 37 ты сяч слов) получилось 32 81 П 8 -иослаиия. Текст аи 1 Т 1 чиоГ 1 поэмы оказался написан современным подростковым языком и изобиловал «с.майликами» и сердечками. В Великобри тании классические тексты также ак тивно переводя г на я;!ЫК 8 т.ч-сообщений. К примеру, зиа.меии гый монолог Гамле та «Бы ть или иебы ть?» («То Ьс от по( 1 о Ье? Пта! а цпе.чИоп») теперь выгляди т так: «2Ь?Ы(Ь?=?». Мода иа мобильные киити привела к тому, что уже создаются целые библиотеки подобных текстов. 1 1 редставитс; 1 и Библейского общества Австралии пе ревели иа такой язык все 3 1 173 библейских стиха и у т- верждают, ч то в тако.м виде текст неликой книги остался неизменным, другим стало лишь «иравописаиие». сотовой связи не пользовалась большой популярно стью. Об это.м говорит статистика: в 1995 году на одно го абонента сотовой связи приходилось всего 0,4 зтч в месяц. К концу 1990-х большинство операторов по всему миру разрешили обмен 8 т $ между абонентами разных операторов, отладили процесс оплаты сообще ний и значительно повысили надежность сервиса (от правленное послание наверняка дойдет до адресата). Себестоимость нового сервиса была относительно низкой, поэтому он очень быстро набрал популяр ность. 5т8-соо6щения стали атрибуто.м современного общения через мобильные телефоны. Сегодня ими пользуются более 80% абонентов, в большинстве своем студенты и школьники. разрешающего лишь небольшой объем сообщения (в основном 2-3 нераспространенных предложения) и располагающего ограниченным набором клавиш, на каждой из которых не одна, а несколько букв. Нужно сообразить, как уложить максимум содержания в минимум знаков. Эти черты влияют на языковой облик 8 П 18 . Многие признаки знакомы всем: это сознательное предпочтение фонетического принципа «Как слышу, так и пишу», употребление прописных букв вместо строчных в качестве пробелов для экономии места, использование смайликов для передачи эмоций и мимики и так далее. ОТРАЖЕНИЕ КУЛЬТУРЫ Вместе с тем не следует отрицать творческий потенциал, экспрессивность, оригинальность, информативность зтз- жанра. В языке мобильных посланий есть много способов отразить свою человеческую привязанность. Выросшие дети нашли в технологии обмена текстовыми сообщениями лучший способ общения. Ведь если по телефону можно произнести вещи, которые не осмелишься высказать в лицо, то в 8 ПГ 8 МОЖНОнаписать даже то, в чем не решишься признаться по телефону. Главный вывод, к которому я пришла: зт з сегодня полноправный компонент современной языковой культуры. 8 п 18 - яркая демонстрация тенденции к демократизации языка, его упрощению.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz