Молодежный вестник. 2010 г.

Молодежный вестник. 2010 г.

Л/Ь> БЛОГ ВНЕ ИНТЕРНЕТА Г\Р 17 (6150) / 2010 общностью признаков». А что? Использовать эвфе­ мизмы - так уж по полной! И ничего, что конкретика понятия сходит на нет; под­ ростков, ранее именуемых «трудными» (и всем было понятно, о чем речь), нынче рекомендовано называть детьми, попавшими в труд­ ную жизненную ситуацию. Только почему-то мне со­ всем не хочется определять одинаково и малолетнего преступника, и ребенка, в силу обстоятельств оказав­ шегося сиротой. МНОГО ШУМА ИЗ НИЧЕГО? Если еще один знаме­ нитый автор словаря, В. И. Даль, предлагал для сохра­ нения великорусского язы­ ка заменять иностранные слова нашими аналогами (все помнят хрестоматий­ ный пример, где «калоши» - «мокроступы»), то совре­ менные творцы пошли еще Ольга ЮРЬЕВА Перевод с русского на русский Знакома ли вам такая интеллектуальная забава, как «Бред профессора»? Псевдонаучным языком зашифровывается известная пословица. К примеру, «Работа не волк - влес не убежит» превращается в «Производительный труд не является хищным животным и не может переместиться в обычную для этого животного среду обитания». А невозможность сделать русскую нацио­ нальную еду несъедобной при помощи продукта переработки суспензии жира в воде подразумевает традиционное «Кашу маслом не испортишь». ОЛБАНСКИИ В РАСЧЕТ НЕ БЕРЕТСЯ То, что сегодня проис­ ходит с нашей речью, очень напоминает подобную псев­ допрофессорскую абрака­ дабру. И я даже не беру во внимание тягу к употре­ блению английских слов и так называемый олбанский язык, для грамотных людей становящийся серьезным препятствием на пути к по­ ниманию виртуального со­ беседника. Хочется погово­ рить о таком явлении, как политкорректность. Не знаю, как считаете вы, но мне кажется, рань­ ше было проще: открыл в случае необходимости словарь, посмотрел зна­ чение слова - употребляй, пожалуйста! Сегодня все иначе. Мы все чаще не можем назвать инвалида инвалидом, не вызвав не­ одобрительных взглядов. Хотя единственное зна­ чение этого слова по из­ данию - надеюсь, еще ав­ торитетного автора - С. И. Ожегова, - «человек, кото­ рый утратил трудоспособ­ ность вследствие увечья, болезни». Теперь, дабы никого не оскорбить, при­ нято говорить: «человек с ограниченными возмож­ ностями здоровья». Так и до нелепости можно дой­ ти: к примеру, представь­ те себе врача, который вместо профессионально оправданного «инвалид первой группы» должен произносить «человек с ограниченными возмож­ ностями здоровья самой начальной совокупности предметов, объединенных дальше, предлагая перево­ дить с русского на русский или отказываться от употре­ бления слов в угоду модной на западе политкоррект­ ности. А ведь известно, что не только мнение влияет на язык, но и язык на мнение... Что получается из подоб­ ных экспериментов, пре­ красно описала современ­ ный фантаст Конни Уиллис в рассказе «Много шуму». Попытка изучения шекспи­ ровского «Гамлета» в школе вызвала массу протестов от самых разных организаций.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz