Молодежный вестник. 2007 г.

Молодежный вестник. 2007 г.

№ 11 (бобу) Н мая 2007 года РОДНОЕ СЛОВ Камень преткновения: Ольга ВАСИЛЬЕВА Служебная карьера вполне может оборваться из-за слабой речевой культуры. Происходит это обычно не вдруг, а постепенно. Постепенно теряется уважение и доверие к человеку, говорящему неправильно. Однако такое может слу­ читься и сразу. Один испа­ ноязычный переводчик, осуществляя свой первый перевод на уровне приема посла, начал буквально так: - Он сказал... И дальше: от имени по­ сла - «он» и от имени при­ нимающего его лица - тоже «он». Что и стало первой и последней его работой на международных перегово­ рах. У этого переводчика был большой словарный запас, он выучил граммати­ ку, но не владел речевым этикетом. Нельзя говорить о присутствующем челове­ ке: «он». Русский язык так богат, и можно найти десят­ ки, сотни способов, как из­ бежать употребления здесь этого местоимения: «Наш директор сказал...>>, «Глава администрации области придерживается мнения...». Этот этикет необходимо со­ блюдать и в служебной, и в домашней обстановке. Ру­ ководитель фирмы, доро­ жащий своей репутацией и репутацией своего учреж­ дения, скажет в присут­ ствии сотрудника: «Наш главный бухгалтер Вера Дмитриевна подготовила отчет..." или "Мой секре­ тарь уже закончила компь­ ютерный набор...». Воспи­ танная, уважающая родной язык и своего мужа женщи­ на скажет в его присутствии: «Мой муж говорил мне...» или «Обсудите это с моим мужем». Родители, если они думают о настоящем и будущем своего ребенка, в том числе и о его речевой культуре, никогда не гово­ рят при сыне или дочери: «Он (она) учится...», но только: «Наш сын учится...» или «Наша дочь учится...». Сердце замирает, когда покупатель обрагцается к продавцу: «Свешайте мне, пожалуйста...», а продавец выполняет просьбу и столь же вежливо отвечает: «Вот, я вам свешала...». Конечно, их взаимная доброта, как говорится, дорогого стоит, но таких слов в русском языке нет! Правильно: «взвесьте», «взвесила». Сразу вспоминается несуще­ ствующее, но, к сожалению, употребительное слово «ло- жить» (безотносительно к постановке ударения: «лО- жить» или «ложИть»). Не случайно подобное неверное словоупотребле­ ние вложил в уста своих пер­ сонажей Михаил Зощенко: «У меня, - говорит, - при­ вычки такой нету - швабры в чай ЛОЖИТЬ. Может, это вы дома ложите, а после на лю­ дей тень наводите». Так вы­ говаривает за столом на по­ минках после похорон сво­ его мужа женщина пригла­ шенному ею человеку (рас­ сказ «Стакан», 1923 г.). Или: «Ложи, - говорю, - взад!». «Ложи, - говорю, - к чертовой матери!» Это про­ износит слесарь-сантехник Григорий Иванович, когда приглашенная им в театр барышня берет с блюда в буфете четвертое пирожное, а незадачливый кавалер бо­ ится, что у него не хватит де­ нег расплатиться (рассказ «Аристократка», 1923 г.). Примечательно, что все действующие лица - пред­ ставители послеоктябрьской поры (но об этом у нас еще будет повод сказать особо). Следует говорить только: «класть» и просто запом­ нить, что глагол с корнем «лож» употребляется лишь вместе с приставкой: «поло­ жить», «вложИть», «доло­ жить» (в смысле - добавить, дополнить) и так далее. Надеемся, что большин­ ство читателей ни при каких обстоятельствах не скажут «ихние», «ихних», а только «их». Но, согласитесь, по­ добное неверное словоупот­ ребление мы слышим ч^ь не ежедневно. Также, как вме­ сто правильного «у нее»- не­ правильное «у ней». Это тоже часто встречается у персонажей Зощенко: «Ежели баба в шляпке, ежели чулочки на ней филь­ декосовые, или мопсик у ней на руках...» (все тот же бедный слесарь Григорий Иванович из рассказа «Ари­ стократка»).

RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz