Липецкая газета. 2020 г. (г. Липецк)

Липецкая газета. 2020 г. (г. Липецк)

Национальные традиции 5 ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКАЯ ГАЗЕТА ЛИПЕЦКОЙ ОБЛАСТИ 12 / 02 / 20 Кош теле — в переводе с татарского означает «птичий язык» Чак-чак — национальное татарское блюдо из теста с медом 45 лет прожили вместе супруги Умутбаевы Г ость для татар — человек особый. Для него — все самое лучшее. О восточном гостеприимстве ходят легенды. Не случайно богато накрытый праздничный стол по-другому называют татарским. Клим Джа- лалович и Марьям Муртазаевна рады всякому приходящему к ним в дом, открыты для обще- ния. Мы быстро знакомимся, и хозяева начинают рассказывать о себе. «Совестливый человек» Умутбаевы переехали в село Гагарино Лев-Толстовского района из Средней Азии. Их детские годы прошли в Турк- мении, под городом Кушка. Это самая южная точка СССР, на границе с Афганистаном. И знакомы они с самого дет- ства, вместе росли. Отец Клима Джалаловича — офицер-погра- ничник, жил в Казани, владел арабским языком, был пере- водчиком. Эти знания приго- дились ему в Средней Азии, куда его направили. Участвовал в Великой Отечественной вой- не, служил в секретном отде- ле, обеспечивал охрану Теге- ранской конференции в 1943 году. Участником войны был и отец Марьям Муртазаевны. В мирное время преподавал ма- тематику в школе, стал заслу- женным учителем Республики Туркменистан. Свою будущую спутницу жизни Клим приглядел давно, но окончательное решение же- ниться принял, когда приехал в отпуск из армии. Клим Джала- лович – чистокровный татарин, но многие задаются вопросом, почему у него русское имя. Ока- зывается, его дед был драгуном в царской армии, но во время революции перешел на сторону «красных». Участвовал в Пер- вой мировой войне, был героем Гражданской войны, идейным коммунистом и настоял на том, чтобы внука назвали Климом в честь легендарного советского наркома Ворошилова. А фами- лия у Клима Джалаловича ка- захская, в переводе означает — «совестливый человек». От Ильича до Гагарино Почти тридцать лет прожи- ли Умутбаевы в Казахстане, в поселке Ильич Пахтаральского района Чимкентской области на границе с Узбекистаном. Клим Джалалович работал зоотехни- ком в совхозе, а Марьям Мурта- заевна — медсестрой в детском саду. Совхоз имени Ленина тогда гремел на всю страну, там выра- щивали тонкорунный и белый хлопок. С большим теплом вспоми- нают Умутбаевы тот период сво- ей жизни. Они построили там большой дом, разбили фрукто- вый сад и виноградник. — Мы дружили с соседями самых разных национально- стей, — рассказывает Марьям Муртазаевна. — Рядом с нами жили немцы, греки, финны, русские, чеченцы, таджики. На немецких свадьбах танце- вали под германскую музыку, а песни пели русские, также и на греческих. Браки у многих были смешанные. В 90-е годы сельхозпред- приятия в Казахстане стали разваливаться, приоритет во всем отдавали казахам, начали закрываться русские школы. В 2002 году Умутбаевы приняли решение покинуть обжитое ме- сто и переехать в Россию. Пона- чалу выбрали Подмосковье, где жил брат Марьям Муртазаев- ны. Планировали приобрести там жилье, но в Московской области заоблачные цены на недвижимость. Денег хватало только на участок земли. И тут в газете им по- палось объявление о продаже дома в Липецкой об- ласти. Климу Джа л а л о в и - чу в Гагарино понравилось — места живо- писные, рядом пруд, а он заядлый рыбак. Так здесь и обосновались. Обряды мусульман Даже живя в русской глубин- ке, Умутбаевы чтут традиции предков и стараются передавать их потомкам. В их семье отмеча- ют мусульманские праздники — Курбан-Байрам и Ураза-Байрам. В эти дни обязательно собира- ются за столом с родственника- ми. —В советские времена нас не воспитывали в мусульманских традициях, рассказывали обо всем в общих чертах, но, тем не менее, стараемся придерживать- ся основных правил, — говорит Марьям Муртазаевна. — В моей семье мы до школы говорили только на татарском языке, а потом уже выучили русский и окончательно перешли на него. Сейчас наш татарский отличает- ся от настоящего по произноше- нию. Это стало особенно замет- но, когда мы побывали в Казани. Согласно мусульманским традициям, перед свадьбой Умутбаевы прошли обряд, на- зывающийся никах (венчание), скрепляющий союз перед Бо- гом. К ним в дом приходил мул- ла, спрашивал, согласны ли они вступить в брак, читал специ- альную молитву и благословлял на совместную жизнь. Так же начинали свою семейнуюжизнь и сыновья Умутбаевых. Приме- чательно, что расторгнуть брак очень легко. Для этого главе се- мьи достаточно три раза произ- нести слово «талак». Естествен- но, инициировать развод может только мужчина. При рождении ребенка в татарских семьях соблюдается обряд наречения имени. При этом мулла читает молитву, а затем на ухо младенцу громко трижды произносит его имя. Умутбаевы дали всем своим де- тям и внукам татарские имена: сыновья Тахир и Ренат и внуки — Зухра, Алия, Рафхат и Алина (последнее имя считается татар- ским в народе, хотя имеет запад- ноевропейское происхождение). — Татары, башкиры, казахи, киргизы относятся к суннитам, — объясняет Клим Джалалович. —А, к примеру, туркмены, азер- байджанцы и персы—шииты. Я в тонкости различий этих тече- ний не вникаю, но знаю, что в от- личие от нас они не едят конину. Мама Клима Джалалови- ча говорила: «Земля одна, Бог один, а веры разные, надо своей придерживаться». В доме Умут- баевых есть Коран с переводом на русский язык. И они нередко заглядывают в священную кни- гу всех мусульман, особенно в праздники. Празднику Ураза-Байрам предшествует священный ме- сяц Рамадан, время строгого поста, когда нельзя есть и пить от рассвета до заката, мужчинам запрещается курить. — Раньше я соблюдала пост, — говорит Марьям Муртазаев- на. — Но сейчас по состоянию здоровья больше двух-трех дней не получается, потому что необ- ходимо принимать лекарства. Бэлиш, бешбармак и другие В праздни- ки принято собираться всей семьей и н а к ры - вать богатый стол . Уме- ние готовить передается по женской линии из поколения в по- коление. Марьям Муртазаевна печет большой татарский пи- рог — бэлиш с мясом, картош- кой, луком и приправами. Те- сто замешивается на кефире, выпекается больше двух часов. Другое праздничное блюдо — бешбармак. Для его приготов- ления отваривается и мелко крошится мясо, раскатывается лапша и нарезается квадратика- ми, сверху все поливается мас- лом. Стоит отметить, что татары часто готовят лапшу, преиму- щественно на гусином бульоне. Она считается одним из нацио- нальных блюд. К праздничному столу непременно подаются сла- дости—чак-чак и кош теле. Эти десертные блюда символизиру- ют солнечный край, радушие, дружелюбие и сплоченность, присущие тюркским народам, в том числе и татарам. Лаком- ство чак-чак знакомо многим — это изделие из теста с медом. А кош теле в переводе с татарского означает «птичий язык» и чем- то напоминает русский хворост. Быстро пролетело время в гостеприимном доме Умутба- евых. За два часа знакомства мы успели почувствовать себя самыми дорогими и зваными гостями. Фото Сергея Литаврина ГОСТЬ ВСЕГДА ЗВАНЫЙ БЕЗ МАЛОГО ДВА ДЕСЯТКА ЛЕТ ЖИВЕТ В ЛИПЕЦКОЙ ГЛУБИНКЕ ТАТАРСКАЯ СЕМЬЯ УМУТБАЕВЫХ. ОНИ ПРЕКРАСНО СЕБЯ ЧУВСТВУЮТ СРЕДИ РУССКИХ ЛЮДЕЙ, НО ПРИ ЭТОМ НЕ ЗАБЫВАЮТ О СВОИХ ИСКОННЫХ ОБЫЧАЯХ И ТРАДИЦИЯХ. Ольга Журавлева УМУТБАЕВЫ ДАЛИ ВСЕМ СВОИМ ДЕТЯМ И ВНУКАМ ТАТАРСКИЕ ИМЕНА: СЫНОВЬЯ ТАХИР И РЕНАТ И ВНУКИ—ЗУХРА, АЛИЯ, РАФХАТ И АЛИНА.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz