Липецкая газета. 2020 г. (г. Липецк)

Липецкая газета. 2020 г. (г. Липецк)

не слышат с детства. Родители говорят, что слух они потеряли после болезни. Ирина училась в задонском интернате. С мужем познакомилась дистанционно, по Интернету. Он тоже не слы- шит. Переехала в Липецк. Вско- ре у них родилась дочка Арина, которая все слышит и говорит. Девочка учится в первом классе 31-й липецкой школы, занима- ется танцами и плаванием. Го- ворит, что родители понимают ее по губам и почти не ругают. Жестовый язык она пока еще не выучила. Редкая специальность — Я впервые увидела глухих, наверное, когда мне было лет 16–17, до этого никогда с ними не сталкивалась, — рассказы- вает Евгения Милованова. — Мой первый вопрос тогда был: как они вообще живут в этом мире, кто им помогает? Я сразу поняла, что они не могут воспри- нимать информацию, нормально общаться со слышащими людь- ми. После этого стала искать, где можно научиться жестовому языку. Я не ставила себе цель по- лучить профессию сурдопере- водчика, просто хотела помочь. Евгения пришла в общество глухих и заявила о своем жела- нии обучиться жестовому язы- ку. Сурдопереводчиков всегда не хватает, поэтому ее стремле- ние сразу поддержали. Занятия с ней проводила слабослышащая девушка, никакой специальной программы не было. — Она мне показывала сло- ва, я их записывала,— продол- жает свой рассказ Евгения. —На этом было построено все обу- чение. Постепенно слова нача- ли связываться между собой в предложения. Помогала и прак- тика общения с глухими. Позднее, уже имея диплом медсестры и учителя-логопеда, когда для работы понадобилось специальное удостоверение, Ев- гения поступила в Московский педагогический университет, где получила дополнительную ква- лификацию «переводчик жесто- вого языка». В Липецке сурдо- переводу обучиться невозможно. Есть только курсы для работни- ков социальной сферы и МФЦ, которые раз в год проводит Центр профессиональной переподго- товки. Но они дают лишь очень поверхностные знания самых распространенных жестов. Места, где профессиональ- но учат сурдопереводу, в нашей стране можно буквально пере- считать по пальцам. ЭтоМосква, Санкт-Петербург, Казань, Ново- сибирск и Самара. Есть сурдо- переводчики, которые проходят Данкове. Туда могут обращаться и жители других районов, ведь для видеосвязи нет преград. Трудности перевода В Липецкой области свыше 1700 глухих и слабослышащих людей и всего семь сурдопере- водчиков — три в областном центре и четыре в районах. Ко- нечно, их должно быть больше, но у профессии есть своя специ- фика. Нелегко работать с людь- ми с ограниченными возможно- стями здоровья. Бывает тяжело морально, потому что перевод- чику приходится через себя про- пускать все проблемы собесед- ников. Нелегко и физически, нужно быть готовым отклик- нуться на сигнал подопечного в любой момент. Поэтому не все так задерживаются в профессии надолго, как Евгения. Деятельность сурдоперевод- чика и переводчика иностран- ных языков в чем-то схожа. Нужно трансформировать ин- формацию в голове, пропустить ее через себя. Основное же от- личие в том, что для сурдопере- водчика необходим зрительный контакт и хорошее освещение, при этом ему никак не мешают шум и расстояние. К примеру, неслышащим людям на языке жестов очень удобно общать- ся из окна больницы или через окно отправляющегося поезда. Говорят, что сурдоперевод- чикам не страшна болезнь Альц- геймера. В работе они постоянно тренируют тот участок мозга, ко- торый обычно страдает при этом недуге. Ведь при работе нагрузка ложится не только на руки, но и на интеллект. Нужно уметь адап- тировать информацию исходя из уровня развития конкретного неслышащего человека, сжать или наоборот расширить ее. — Жесты тоже имеют свой почерк, — говорит Евгения Ми- лованова. —Кто-то быстро пока- зывает, кто-то медленно. Кого-то легче понимать, кого-то — труд- нее. Помогает только опыт, чем больше общаешься, тем лучше понимаешь. Многое зависит и от кругозора человека. Чем больше он знает, тем более разнооб- разные жесты использует. Из-за того что у глухих лю- дей ограничены источники вос- приятия информации, у них по- рой оставляет желать лучшего грамотность. Они косноязыч- но излагают свои мысли и пи- шут. В Липецке при поддержке Фонда президентских грантов разработана программа «Азбука преодоления», направленная на коррекцию орфографических и лексических ошибок. Со всеми желающими повысить свою гра- мотность занимается сурдопеда- гог Алексей Милованов, супруг Евгении. Сам будучи слабослы- шащим, мужчина всю жизнь посвящает реабилитации инва- лидов по слуху. Фото Геннадия Логунова аттестацию в обществе глухих, но это не профессиональное об- разование. Выручают гаджеты Евгения на связи со своими подопечными практически круг- лосуточно. Они пишут ей смс, в мессенджерах, звонят по скайпу или приходят непосредственно в офис. Для вызова скорой по- мощи могут обратиться в любое время — поздно вечером, ночью или рано утром. — Мы заключили соглаше- ние о социальном партнерстве со службой «112», — рассказывает Евгения. — Теперь нам удобно работать. Диспетчеры быстро ре- агируют. Когда приезжает скорая, общаюсь по видеосвязи с боль- ным и доктором. Новые средства связи очень выручают. Конечно, среди глухих немало пожилых людей, но стараемся всех обучать пользоваться гаджетами. Недав- но по индивидуальной програм- ме реабилитации, реализуемой Фондом социального страхова- ния, инвалидам по слуху начали выдавать смартфоны, на которых можно установить приложения для видеосвязи. Конечно, это упрощает нашу работу. Раньше словно белка в колесе везде бе- гал переводчик. Диспетчерские службы есть и в райцентрах — Ельце, Лебедяни, Тербунах, ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКАЯ ГАЗЕТА ЛИПЕЦКОЙ ОБЛАСТИ Профессионалы 5 23 / 09 /20 ДВА ДЕСЯТКА ЛЕТ НАЗАД ЕВГЕНИЯ МИЛОВАНОВА НАЧАЛА УЧИТЬСЯ ЖЕСТОВОМУ ЯЗЫКУ, ЧТОБЫ ПОМОЧЬ НЕСЛЫШАЩИМ ЛЮДЯМ ЯРЧЕ И ЖИВЕЕ ВОСПРИНИМАТЬ ОКРУЖАЮЩИЙ МИР. Ольга Журавлева ЗА ГРАНЬЮ ТИШИНЫ С егодня она дипломиро- ванный сурдоперевод- чик, свободно владею- щий жестовым языком. В офисе Липецкого регионального отде- ления «Всероссийского обще- ства глухих» на улице Интерна- циональной почти всегда тихо. Переводчик общается со своими подопечными с помощью же- стов. Каждый день сюда обраща- ются глухие и слабослышащие люди по самым разным пово- дам — кому-то надо записаться к врачу, кто-то хочет перегово- рить с работодателем, а кому-то и просто не хватает общения. Внести ясность Знакомимся с супругами Ни- ной Алексеевной и Михаилом ГригорьевичемФомиными. Они пришли в офис, чтобы перевод- чик помог им получить инфор- мацию из Пенсионного фонда. Супруги много лет отработали на заводе «Центролит», вырасти- ли двоих детей — сына и дочь, воспитывают четверых внуков. У детей и внуков также есть нару- шения слуха. В их случае в этом виновато наследственное гене- тическое заболевание. Вслед за ними в офис об- щества глухих пришла Ирина Данковцева с семилетней дочкой Ариной. Она работает в столо- вой НЛМК. Попросила Евгению переговорить с начальником, с которым у нее возникло недо- понимание, и выяснить, когда она сможет пойти в отпуск. Сурдопереводчик позвонила по указанному телефону и тут же передала женщине информа- цию—через две недели она смо- жет уйти в отпуск на месяц. Ирина родилась и выросла в Усмани. В ее семье четверо де- тей, двое из них — она и брат — Супруги Фомины не слышат с детства. В трудных ситуациях им помогает сурдопереводчик Евгения Милованова 2 3 СЕНТЯБРЯ ОТМЕЧАЕТСЯ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДЕНЬ ЖЕСТОВЫХ ЯЗЫКОВ. ПО ИНФОРМАЦИИ ВСЕМИРНОЙ ФЕДЕРАЦИИ ГЛУХИХ, В МИРЕ СУЩЕСТВУЕТ ОКОЛО 3 00 ЖЕСТОВЫХ ЯЗЫКОВ, А ТАКЖЕ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЯЗЫК ЖЕСТОВ. ЗНАМЕНИТЫЕ ГЛУХИЕ Виктор Гюго — французский писатель Пьер де Ронсар — поэт эпохи Возрождения Жан-Жак Руссо — французский философ и писатель

RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz