Красное знамя. 1966 г. (г. Елец)
с м и и и а ^ В «Ерасаом знамени» уже сообщалось, что в целях активнза ции гаорческой деятельности наших местнш литераторов и ком позиторов исполнительный комитет городского Совета депутатов трудящихся принял решение о проведении конкурса на лучшую песню о Ельце. Преследуется цель — создать высокохудожествен ное музыкальное произведение, прославляющее советский народ, его любовь к Родине, к Коммунистической партии, показывающее революционную и трудовую доблесть ельчан. Конкурс проводится Б связи с подготовкой к 50-летию Со ветской власти. Он продлится до первого декабря 1966 года. На конкурс представляются музыка и слова, написанные для исполнения вокалистами и хорами в сопровождении баяна или фортепиано. Песня о Елеьц Славный город России былинной, Город-труженик, тород-боец, Я твои уважаю седины, Я люблю тебя с нежностью сына, Город мой, мой родимый 5лец, Эстафету истории давней Принимаю на каждом шагу, А твои деревянные ставни, А твои известковые камни Ни на что променять не смогу. Был ты к людям всегда тороватым, И за это отвагой храним, А твои боевые солдаты, А твои молодые орлята Смертью жизнь открывали другим. Знал ты гул неспокойного Дона,| Да и сам не утаивал стать, А твои боевые знамена, А твои трудовые знамена Никому не удастся отнять. Через старые шрамы и меты Мне твоя моложавость видна, А твоих новостроек проекты, А твои голубые проспекты Вижу я на твоих кульманах. Славный город Россйи советской Над Сосною встречаешь рассвет, С городами страны по-соседски Говоришь нараспев, по-елецки, И Москве посылаешь привет. А. Сакелларн. Конкурс открытый. За лучшие песни установлены премии: од на первая — 50 рублей, одна вторая ■— тридцать рублей, две третьих — по 10 рублей. Некоторые местные поэты и композиторы уже включились в конкурс и с воодушевлением работают над текстом песен и му зыкой к ним. Сегодня мы публикуем стихотворения А. Сакеллари «Песня о Ельце». Музыку к этим словам пишут В. Лущик, А. Соковых и другие музыкальные работники учебных заведений нашего города. Над конкурсными произведениями работают также местные ли тераторы В. Фалин, автор уже известных ельчанам лирических песен о родном городе, А. Егоров, Н. Бадупин, А. Синельникова и другие. Редакция систематически будет печатать сообщения о ходе кон курса, стихи о родном городе и ноты к ним. Приглашаем читателей принять участие в обсуждении этих произведений. Л е т о Неправда, что солнце в пятнах. Оно пламенней, чем всегда. , Ему тоже, видать, понятно. Что у нас началась страда. Закипает в машинном гуле Спелой ржи за волной волна, И гудит, как пчелиный улей. Трудовая моя страна. Запах жита и запах лота Носит ветер по всем полям все заботы и все работы Делим с летом мы пополам. Как мне радостно славить силу Крепкожйлых крестьянских рук, Неумолчный на всю Россию По дорогам колесный стук. А июльские зори нимбом Над землею горят в ночи. В й|Й'в!Ю11еЙном вечернем небе Митингуют уже грачи.> Л а с т о ч к а м Мудрая народная примета На Руси столетьями жила: Ласточки готовят гнезда летом У жилищ людей, в ком нету зла. Как не верить, что под каждой крышей Ласточкам жить в городе моем. «К нам добро пожаловать!» — напишем И таблички на домах прибьем. Прилетайте, птицы-щебетуньи, Коль невзгода надолго зайдет, Ваших жалоб не оставит втуне Добрый и приветливый народ. Поселяйтесь! Будет вдоволь хлеба И тепла д!ля маленьких птенцов. Повзрослевшим, даот им крылья небо Над радушным городом Ельцом. А . Синельникова. Однажды в группе ту ристов из Франции,, при шедших в домик А. П. Чехова в Ялте, внимание музейных работников привгекла пожилая, скоомно одетая женщи на. Отойдя от шумной и многолюдной экскур- I сии, она долго и внима тельно рассматривала фотографию А. П. Чехо ва, снятого в кругу дру зей. Потом попросила прочесть под фотографи ей подпись. При упоми нании снятого рядом с писателем врача Павла Д Р У Г А . Л . Ч Е Х О В А Петровича Розанова она заволновалась: — Это мой отец. Й са на я в молодости жи/а в Ялте. Теперь по мужу Альтовская, живу в Па риже. Доктор Розанов мно гие голы работал в Ялте городским санитарным воачом. Он был в дру жеских отношениях с Ч е х о вы м , Горьким, Буни ным, Куприным, на его семейных вечерах пел Шаляпин. Когда у ял<- ТИНСГО 1 Х общественных деятелей возникла мысль поддержать перебивав шуюся кое-как газету «Ялтинский листок», ре шено было привлечь к этому делу а доктора Розанова. Особенно ва этом настаивал Чехов. — Без Павла Петрови ча нельзя, — убежден но говорил оя, имея в виду обширный круг зна комств доктора. О леятельностя Роза нова неоднократно упо- иинается в письмах Че хова и Горького, В мест ном музее краеведения хранятся дсжумеаты о его неутомимой работе по благоустройству горо да. Но многие докумен ты не сохранились. Из разговора с его дочерью Верой Павлов ной Альтовской выяснн- хось, что среди ее семей ных бумаг есть материа лы об отпе, его фото графии. Они представ ляют интерес для Дома- нузея, который собирает и хранит не только все, что относится к жизни и деятельности великого писателя, но в то, что касается ето близких и друзей, й вот из Пари жа пришла бандероль с фотографиями а воспо минаниями В. П. Аль товской. Доя-музей А.П. Чехова пополнился ао- вымя документами. Сергей БРАГИН, научный сотрудник Ялтинского Домз- иузея А. П. Чехова. Всемирно известно имя вели кого грузинского поэта и мысли теля XII века Шота Руставели, а его поэма «Витязь в тигровой шкуре» — вершина грузинской национальной литературы сред невековья. Только в СССР поэ ма издавалась 78 раз на 17 язы ках народов СССР тиражом 1 миллион 352 тысячи экземпля ров. «Витязь в тигровой шкуре» переведен во многих странах. Поэму читают на итальянском, венгерском, польском, румын ском, чешском, монгольском, ис панском, японском, китайском, немецком, французском, англий ском языках. К 800-летию со дня рождения Шота Руставели, которое будет отмечаться в сентябре нынешне го гола, многие издательства ми ра снова вернулись к поэме. Прежде всего это юбилейные из дания. Одно из них выйдет в Грузии. Это великолепно оформ ленная, богато иллюстриоован- ная книга. Такое издание было лишь в конце прошлого века, его выпустил Картвелишвили. Кроме юбилейного, выйдут подарочные и миниатюрные издания поэмы. Иллюстрации первого принадле- НА ЯЗЫКАХ МИРА жат художнику М. Тавакара- швили, секретарю двора царя Имеретин, и художнику С. Ко- буладзе, миниатюрное иллюстри ровал Л= Гудиашвили. По заказу Юбилейного и>ши- тета готовятся две монографии о Шота Руставели и «Витязе в тигровой шкуре». Они выйдут на грузинском, руссксил, француз ском, испанском, английском н немецком языках. Книги о Шота Руставели, его поэму, исследования творчества поэта готовит к юбилею и дру гое грузинское издательство — «Литература да хеловнеба». Это юбилейное издание «Витязя» яа русском языке в переводе про фессора Шалвы Нуцубидзе, на английском — в переводе Маэд- жори Уордроп, на французском — в переводе Серго Цуладзе. Французский перевод впеозые был опубликован в Париже в 1963 году и удостоен поемии Ланглуа. Помимо юбилейных книг, «Ли тература да хеловнеба» выпус кает сборник «Грузинские писа тели о Шота Руставели». Недав но издательство снова выпусти ло книгу Ираклия Абашидзе «По следам Руставели» на русском языке в переводе поэта Алексан дра Межирова. Издается Шота Руставели и за рубежей*. Десять лет назад «Витязя в тигровой шкуре» пе ревел на немецкий язык и издал в Вене известный австрийский писатель Гуго Гупперт. Сейчас выходит второе издание Гуппер- та. Работает над новым поэгя- ческим переводом на английский язык Венера Урушадзе. Перево дится также поэма и на персид ский язык. (АПН). Н А ВЕРЕ Г7 ДН ЕП РА В дни боев за Днепр наш з«»* ляк гвардии сержант Андрей Плахин за проявленное мужест во и военную сметку был на гражден орденом Славы III сте пени. Яг е * Четвертый раз за взводом взцод К реке на штурм ползет, Но снова вражий пулемет Подняться не дает. Приказ гласит: пройти реку. Но как ее пройдешь? На том, на этом берегу Сплошной свинцовый дождь. «Где ж ты засел, проклятый враг?»—- Сержант проговорил, Взглянул в бинокль он на овраг И чуб рукою сбил. И говорит друзьям: «Сейчас Решим мы — чья возьмет. Вот вам, товарищи, приказ: Бевите пулемет. Ташите-ка его вперед И по врагу — стрелять. , А там уж будет мой черед Задачу выполнять». Строчит расчет, летит свинец Каленою струей. А вот и немец, наконец. Ответил за рекой. Он видит ясно наш расчет. Смеется: «Простаки». А в этот миг сержант ползет К высотке от реки. Пятнадцать метров до врага. Двенадцать... десять... пять... К гранате тянется рука И... отнята опять. Еще рывок — исчезни дрожь!^ Сержант, смелей вперед! Он встал, качнулась тихо рожь. И смолкнул пулемет. Сержант рывком, одним прыжкпж Проделал страшный путь,— Он стал лицом к лицу с врагом. Схватил его за грудь. И завязалася борьба, И в поединке том Советской гвардии сержант Разделался с врагом. К земле ударом пригвоздил И в рот засунул кляп, И с пулеметом потащил «Язык» в советский штаб. А от реки за взводом взвод На высоту шагал. Им больше вражий пулемет В атаке не мешал. И компульроты на ходу Доклад комбату шлет: «В 6.0 форсировал реку И двигаюсь вперед».,. В. Стебакой, *^Е8ЕЕЕваа»ввяЕва«в«>вашваааАвсшвЕаЕшвввваа«*в«ааава'^ В родном краю НА ЛЕСНОЙ ОПУШКЕ. Фотоэтюд А. Боева. вд^м ь-*»««**^ааааавваавааааааавааааааваааща»аававвавваававама шв. ..;ак вБ в ввввваваа авввщ ва
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz