Красное знамя. 1945 г. (г. Елец Орловской обл.)
КРАСНОЕ ЗНАМЯ Среда, 29 августа 1945 г. Н| 105-106 (6011) Д О Г О В О Р о дружбе и Союзе между Союзом Советских Социалистических Республик и Китайской Республикой (Продолжение. Началось, на 1-й стр.). Статья 8. Настоящий Договор подлежит ратификации в возиожао короткий срок. Обиен ратификационными грамотами будет произведен возможно скорее в Чунцине. Договор вступает в силу немедленно после его ратификацди и остается в силе в течение тридцати лет. Если ни одна из Высоких Договаривающихся Сторон не сделает за год до истечения срока заяв ления о своем желании денонсировать Договор, оа По уполномочию Президиума Верховного Совета Союза ССР В. МОЛОТОВ. останется в силе на неограниченный срок, причем каждая из Высоких Договариван)щихся Сторон мо жет прекратить его действие путем извещения об этом другой Договаривающейся Стороны за один год. В удостоверение чего Уполномоченные подписа ли настоящий Договор и приложили к нему свои печати. (вставлено в Москве 14 августа 194л года, что соответствует 14 дню августа месяца 34 года Ки тайской Ресоубликн, в двух экземплярах, каждый на русском и китайском языках, причем оба текс та имеют одинаковую силу. По уполномочию президента Национального Правительства Китайской Республики ВАН ШИ-ЦЗЕ. С О Г Л А Ш Е Н И Е между Союзом Советских Социалистических Республик и Китайской Республикой о Китайской Чанчуньской железной дороге Президиум Верховного Совета Союза ССР и Президент Напнонального Правительства Китайской Ресаублнки, желая укрепить дружественные отно шения и экономические связи между обеими стра нами на основе полного соблюдения прав и инте ресов каждой из сторон, договорились о ниже следующем; Статья 1. кворум ния принимается за два голоса. Законный Правления—семь человек. Все важные вопросы, по которым Правление не сможет придти к соглашению, должны быть пере даны на рассмотрение Правительств Договариваю щихся' Сторон для справедливого и дружественного разрешения. Статья 5. Оосле изгнания японских вооруженных сил из Трех Восточных Провинций Китая основные маги страли Китайско-Восточной железной дороги и Юж- ыо Маньчжурской железной дороги, идущие от стан- иви Маньчжурия до станции Пограничная и от Харбина до Дальнего и Порт-Артура, об‘единенные в одну железную дорогу под названием сЕятайскал Чанчуньская железная дорога», перейдут в общую собственность СССР и Китайской Республики и будут эксплоатироваться ими совместно. В общей собственности и совместной эксплоатапии будут I находиться только те земли и вспоногательные ■ железнодорожные ветки, построенные Китайско- Восточной железной дорогой в период русского и совместного советско-китайского управления, а так же Южно-Маньчжурской железной дорогой в пери од русского управления, которые предназначаются для прямых нужд этих железных дорог, а также подсобные предприятия, непосредственно обслужи вавшие эти железные дороги и построенные в ука занные выше периоды времени. Все остальные железнодорожные ветки, подсобные предприятия и земли будут находиться в полной собственности Китайского Правительства. Совместная эксплоата- ция вышеупомянутых железных дорог будет осу ществляться единым управлением под китайским суверенитетом, как чисто коммерческое транспорт ное предприятие. Статья 2. В Обществе учреждается Ревизионный Комитет, состоящий из шести членов, из которых три наз начаются Китайским Правительством и три—Совет ским Правительством. Председатель Ревизионного Комитета избирается из числа членов— советских граждан. Заместитель Председателя—из числа чле нов—китайских граждан. При решении вопросов в Ревизионном Комитете голос Председателя при- нинается за два голоса. Законный кворум Комите та--пять человек. Статья 6 Договаривающиеся Стороны соглашаются, что право общей собственности на вышеуказанную до рогу принадлежит обеим сторонам в равной степе ни и не должно переуступаться ни полностью, ни частично. Статья 3. Договаривающиеся Стороны в целях совместной эксялоатацни указанной дороги соглашаются учре дить Китайско-Советское Общество Китайской Чан чуньской железной дороги. В Обществе учреждает ся Правление из десяти членов, из которых пять назначаются Китайским Правительством и пять— Советскя \1 Правительством. Правление будет нахо диться в городе Чанчуне. Статья 4. Китайское Правительство из числа членов Прав ления—китайсках граждан назвачает Председа теля Правления и Помощника Председателя Прав ления. Советское Правительство из числа членов Правления—советских граждан назначает Замести теля Председателя Правления и Помощника Заме стителя Председателя Правления. При решении во просов в Правлении, голос Председателя Правле- Для ведения текущих дел Правление назначает Управляющего Китайской Чанчуньской железной дорогой из числа граждан СССР и Заместителя Уп равляющего — из числа граждан Китайской Ре спублики. Статья 7. Ревизионный комитет назначает Главного Кон тролера и его Заместителя. Главный Контролер на значается из числа китайских граждан, а его За меститель—из числа советских гржкдан. Статья 8. Начальники и Заместители Начальников Служб и Отделов дороги, а также Начальники крупных станций назначаются 11 рав.’ 1 ением. Управляющий дорогой имеет право предлагать кандидатов на ука занные посты. Отдельные члены Правления также могут предлагать этих кандидатов по согласованию с Управляющим дорогой. В тех случаях, когда Начальник службы или Отдела—китайский гражданин. Заместителем На чальника должен быть советский гражданин. В тех случаях, когда Начальник Службы или Отдела —советский гражданин. Заместителем Начальника должен быть китайский гражданин. Начальники Служб и Отделов и их Заместители, а также Начальники станций назначаются из ки тайских и советских граждан на паритетных началах. Статья 9. Китайское Правительство несет ответственность за охрану дороги. В целях охраны железнодорож ных помещений, оборудования и другого имуще ства, а также дабы перевозимые товары не поД' вергались разрушениям, потерям и грабежу. Ки тайское Правительство создает и контролирует же лезнодорожную полицию. И^елезнодорожная полиция вместе с тем должна поддерживать обычный по рядок на дороге. Что касается обязанностей пой ции по осуществлению этой статьи, то они буЛ установлены Китайским Правительством по сультацин с Советским Правительством. Статья 10. Только в период войны с Японией дорога мо^ быть использована для перевозок советских воВс‘ Советской’ Правительство имеет право перев> зить по дороге в транзитном порядке без та;»’ женвого досмотра военное имущество в опечатз’ ных вагона,т, охрана которых будет осуществлят; ся железнодорожной полицией, и Советский Со» не будет назначать своего вооруженного эскор’* Статья И . Товары, перевозимые по дороге транзитом ‘ одной советской станции до другой, а также Советской территории в порты Дальний и ПоС' Артур или обратно, не будут облагаться Кит»* ским Правительством пошлинами или какиыи-л» иными налогами и сборами. По прибытии на й тайскую территорию таковые грузы подлежат ^ моженноиу досмотру. Статья I?. Китайское ЧТравительство обязуется полное!»' обеспечить потребности дороги в угле на основза^ особого соглашения. Статья 13. Дорога облагается Китайским Правительством а* логами так же, как китайские государственн!’* дороги. Статья 14. { Договаривающиеся Стороны соглашаются пр«* ставить Правлению Китайской Чанчуньской желе’ ной дороги оборотные средства в размерах, онрей ленных в Уставе дороги. Прибыли и убытки от эксплоатации дороги У лятся между Сторонами пополам. Статья 15. Договаривающиеся Стороны в течение после подписания настоящего Соглашения выде^^Ц по три представителя от каждой Стороны, кото в Чунцине выработают Устав о совместной эксплО» ! тацин дороги. Пыработка Устава должна быть кончена в течение двух месяцев, после чего представляется на утверждение обоих Правительств Статья 16. Имущество, переходящее в общую собственное^'' СССР и Китайской Республики и подлежащее со' местной эксплоатапии в соответствии со статьей настоящего Соглашения, должно быть определ*^ Комиссией, имеющей быть организованной из тр^ представителей от каждого Правительства. Указл*^ ная Комиссия должна быть создана в Чунциве' течение месяца после подписания настоящего ^ глашения, причем Комиссия в течение трех м цев после начала совнестной эксплоатации дор должна закончить свою работу а представить предложения на утверждение обоих Правительств Статья 17. Настоящее Соглашение заключено На срок тр** пать лет. По истечении ;^того срока КитаЦсДВ' Чанчуньская железная дорога со всем имущества* безвозмездно переходит в полную собственно!^ Китайской Республики. Статья 18. Настоящее Соглашение вступает в силу со ратификации. Составлено в Москве 14 августа 1945 года, ^ соответствует 14 дню августа месяца 34 года 5* тайской Республики, в двух экземплярах, каЖД»^^ на русском II китайском языках, причем оба теВ' та имеют одинаковую силу. По уполномочию Президиума Верховного • Совета Союза ССР В. МОЛОТОВ По уполномочию президента Национального Правительства * Китайской Республики ВАН ШИ ЦЗЕ
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz