Краснинская правда. 1961 г. (с. Красное)
КРАСНИНСКАЯ ПРАВДА Срада, 8 марта 1981 года, №29 (3187) Рассказ Хапимат Байранукова Ч Е Р Н О Е П Л А Т Ь Е г\1ожет быть, это илатье когда-то было не черным, но я помню его именно таким. Оно лежало в сундуке, з.ло- веще свернувшиеь^ как гадю ка, спрятавшая свое жа.ло. Время от времени поднимали тяжелую крышку кованого сундука, чтобы полюбоваться его содержимым пли осторож но опустить туда новое при обретение. И каждый раз чер ное платье, пережившее уже неско.лько поколений, сворачи валось все туже, будто гото вясь задушить кого-то. Новая хозяйка черного платья Фатима сидела за столом и готовила уроки. Не ожиданно хлопнула крышка сундука, Фатима вздрогнула. ‘ — Пойди сюда, доченька, пог.лядп на свое добро. Мать тебе много накопила. Скоро ты станешь невестой, тебе уже пятнадцать... Фатима, потягиваясь, вста- .та из-за стола. Мать с до- во.льным видом стала выта скивать из сундука годами храняш,иеся в нем' вещи. — Вот я купила для твоего будущего свекра. А это— для свекровьи,— показывала она. — А если мой жених будет, сирота? — смеясь, спросила Фатима. — Глупенькая, разве можно гак шутить? Будут .ли у него родители или нет. дарить все равно надо. И мать вытаскивала и вы таскивала шали, платья, одея ла. Наконец очередь дошла до черного платья. - Завернутое в расшитое по лотенце, оно лежа.ло почти на самом дне сундука. Когда мать развернула платье, что бы дочь могла как следует рассмотреть затейливые узо ры на нем, та зажа.ла нос: от платья несло затх.лым запа хом плесени. — Мама, я никогда не надену это платье! — А зачем его надевать? Но невесте не.льзя це иметь такого платья. — И оно тебе дорого обо шлось?— не скрывая насмеш ки, спросила Фатима. — Да. Очень дорого,— серь езно ответила мать.— Историю этого платья рассказала мне моя мать, твоя бабушка, Фа тима. Было это давно... ...После свадьбы прош.до два месяца, а молодая жена, ее звали Салимат, еще ни разу не переступила порог комнаты родпте.лей своего му жа Хасана. И вот до.лжен бы свершиться этот до.лго- .жданный обряд. С утра нача.тось веселье. Головокружительные пляски сменяли друг друга. На тан цоров с плоских крыш сак.лей смотрели замужние женщины, которым не положено танце вать. Около них играли голо пузые мальчишки. А во дворе на деревянных диванах и ни зеньких стульчиках сидели седобородые старики и испод лобья наблюда.ли за девушка ми и парнями; кто присмат ривал невесту д.ля сына, а кто— жениха для дочери. Около по.лудня прошел слух; сейчас будут раздавать по дарки родственникам Хасана. Смо.лкла музыка, прекратились танцы. Вот женщины торже ственно вынесли огромные уз лы с подарками. Гости сели на заранее постланный ковер. Все сгорали от любопытства; как примут подарки родствен ники Хасана, понравятся ли они им?! А те, которым предназнача лись подарки, старались де лать вид, что все, происходя щее здесь, их совершенно не касается. Больше всех волнова.гась Салимат; как примут ее по дарки, неужели скажут, ма ло? Ведь мать буквально обо брала семью ради нее, Салп- мат... Тем временем во дворе раз- вяза.ли р л ы . — Простыню, бешмет, бе.лье, шаровары, галоши, мыло, ки сет, шнур для шаровар— отпу’ Хасана '(а он давно умер!),— объявляет раздатчица, высо ко поднимая каждую вещь, чтобы все видели. Присутству ющие то одобрительно кивают головой, то перешептываются. Может, галоши не очень бле стят или кисет не так рас шит? Кто их поймет!.. —Женский бешмет, отрез на платье, рубашка, галоши, большой кашемировый платок, мыло, нитки, пго.лки— матери Хасана. — Брату. Двоюродному дя де. Троюродной тете. Длинен список. Когда же дойдет очередь до сестры Ха сана— Зубайды? Отдаст ли ей Са.лимат свое самое доро гое платье? Что это раздат чица так медлит? — Золотой нагрудник, золо той пояс, шелковый платок... — Но почему нет платья?! Вы только посмотрите, Зубай- да и ее мать сейчас .топнут от досады!— слышится чей-то возглас. — ...Платье белое шелковое, зеленое, кашемировое, марки зетовое и туф.тп— Зубайде,— еле выдавила из себя раздат чица, предчувствуя, что при- б.тижается гроза. Едва она кончила говорить, Зубайда и свекровь Салимат в знак протеста встали и на правились в дом. Пз родичей Хасана никто не взял пода ренные им вешп. А в доме шла война. — Какими глазами невестка посмотрит на нас после того, как оставн.та себе самое до рогое платье!— кричала свек ровь.— Скажите Хасану, что, если он будет жить с ней, он не сын матери и не брат Зу- З н а е т е л и в ы ? На предприятии «Тесла» в Чехословакии изготавли ваются карманные радиопри емники. Источником тока с.ту'жит батарея для элек трического фонарика. Каждое слово д.ля Салимат было как удар камнем. От нее требовали ее любимое п.латье. Только его одно ос» тавпла она себе. Все, что ко пилось со дня рождения, роз дано сегодня. Стоило .ли столько лет отказывать себе во веем необходимом, чтобы в конце концов нажить врагов? Она с ненавистью посмот рела на свое платье; оно жгло ее тело. Снять бы его да бросить к их ногам; «Па те, давитесь!..» Са.лимат порывисто расстег нула пуговицы, сняла сереб рящий пояс. Но что же на деть взамен? Ведь у нее ни чего не остадось... Она беспомощно опустилась на стул. Платье, ее любимое платье! Мать целый год ши ла бурки д.ля продажи и на вырученные деньги купила алого бархата у купца-армя- нина. Затем два года ушло на приобретение золотых узо ров, чтобы украсить п.латье. Еще через год бархат отда. 1 П портнихе. И вот наряд готов. Как хотелось Салимат потан цевать в нем! Но не.льзя; его берегут ко дню свадьбы. От воспоминаний Салимат пробудил резкий го.лос свек рови, отчитывавшей Хасана. — Чтобы ее не бы.ло в на шем доме! Будь верным бра том. Твоя жена опозорила Зубайду. Ее позор— твой по зор. Сестру не найти, а жену всегда найдешь! Нужно отпра вить ее домой. Хасан вошел в комнату к Салимат. Стараясь не смотреть ей в глаза, он тихо проговорил: «Я мужчина и должен посту пать, как подобает мужчине. Ты не отдала моей сестре свое платье,— значит, не ува жаешь ее. Теперь весь аул знает об этом. Тебя отвезут к твоим родите.лям». II вышел не ог.лянувшись. На другой день бурные вол ны Кубани выброси.ли на бе рег те.ло Са.лимат. А платье? Потемневшее от слез и крови, оно все-таки переш.ло в сундук Зубайды. Затем досталось ее золовке. А у той роди.лась дочь, кото рая впоследствии и стала твоей бабушкой. Умирая, она завеща.ла его тебе, Фатима... Перед глазами Фатимы стояла Са.лпмат. В ее гибели виновато платье. Почему оно должно .лежать в сундуке? Пока это платье у них в до ме, ей, Фатиме, покоя не бу дет. На следующий день, когда мать рано утром пош.ла доить корову, она порадовалась, что дочь уже встала и затопила печь. Заг. 1 янув в печь, она увидела, что' горит какая-то вещь. — Да ведь это твое платье, Фатима! Что ты наделала! А дочь спокойно смотрела на мать с гордйм сознанием выпо.лненного долга. Любопытно. Ф О Т О Э Т Ю Д М А Т Ь {Из рассказа Веры Пановой „Валя“) Она учила своих девочек всему хорошему, что знала сама. Не ее вина, что знала она немного.' Она не ус пела научиться... Ей и на фабрику нужно бы.ло, и до ма все де.лать— готовить, шить, убирать, стирать. Спала меньше всех: еще все спять, а она уже встала и ва рит суп и.ли гладит отцу рубашку. Если вкусное что- нибудь, она им троим раздаст, а сама скажет— я уже ела... И всегда взваливала на себя самое тяже.лоё. и всегда торопилась, Ее радость была— все де.лать для тех. кого она лю била. ^ , А я, ее дочка, ничего этого не успела даже понять. Не успела как следует полюбить тебя. Ты меня при учила, мне казалось-^так и надо, чтобы ты раньше всех вставала и все для нас делала. Г.лупая я, г.тупая, ты была около меня, а я о тебе не думала, Я потом поняла, когда выросла! Когда по умнела! Э то н а д о з н а т ь Как правильно держать се бя в обществе? Прежде всего необходимо воспитать в себе вниматель ное отношение к людям. Без этого человек на каждом ша гу ставит в неловкое поло жение и себя, и окружающих. С одним он не поздоровался, перед другим не догада.лся извиниться, к третьему по вернулся спиной, женщине не уступил место, пожилого че.ловека фамильярно похло пал по плечу, старшему пер-, вым подал руку, девушке не подал пальто, оскорбил собе седника пош.лым намеком, за обеденным столом стал жа ловаться на свои болезни. Воспитанный человек ни когда не появится в обще стве в нетрезвом виде, не бритым, непричесанным, в не глаженом платье, нечищеной обуви. Он никогда не опоз дает не ТО.ЛЫСО на работу, но и в гости, не только па засе дание, но и в театр или на свидание. Ему присущи сдер жанность. умение владеть собой. Н. ГОРДИЕНКО. Ч Т О Ч И Т А Т Ь Некоторые произведения зарубежных писателей Ангелов Д., Не на жизнь, а на смерть. Перевод с бол гарского. Баттулги 3., За черным за навесом. Перевод с монголь ского. Брошкевич Е., Образ .люб ви (повесть о Шопене). Пере вод с польского. Зегерс А., Решение. Пере вод с немецкого. Корейские новеллы. Сборник. Мештерхази Л., В несколь ких шагах граница. Перевод с венгерского. Плугарж 3., Если поки нешь меня... Перевод с чеш ского. Попович Т., Жажда, Пе ревод с румынского. Спассе С., Они были не одни. Перевод с албанского. Редактор П. АБРАМОВ. Газета выходит по средам, пятницам, воскресеньям. Адрес редакции: село Красное. Лицецкой области. ТЕЛЕФОНЫ: редактора— 57, зам. редактора и отв. секретаря— 56, сельхоз* отдела и отдела писем— 58, бухгалтерии — 55. Заказ л» Ти«отраф|8 вэдаталмтаа «Красвинская праада», Тираж 1800 вка,
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz