Итоги недели. 2015 г. (г. Липецк)
45 культура Ф И Л А Р М О Н И Я всего их подчеркнуть. Художники по костюмам, по свету, звукорежиссёры выступают как консультанты, но дове- ряю я в большей степени своему вну- треннему камертону – я знаю номер из- нутри. К тому же профессионально я постоянно обогащаюсь, что в результа- те позволяет овладеть довольно широ- кой палитрой выразительных средств и грамотно ими пользоваться. Кроме того, по-настоящему опытных специа- листов мало. Постановщики танцев фламенко преимущественно прожива- ют в Испании, в России таких не оты- скать. В общем-то, надеяться не на кого, приходится своими силами ставить хо- реографию. Язык фламенко мне зна- ком, я довольно долго ему обучалась и могу взять ответственность на себя. По- этому всем проще, когда один человек способен обрисовать целостное виде- ние и довести идею до воплощения. А мне спокойнее, и энергии пока хватает. – Вы упоминаете язык фламенко. В связи с этим такой вопрос. Чтобы комфортно чувствовать себя за границей и общаться в социуме на равных, недостаточно про- сто грамотно пользоваться правилами иностранной речи и иметь богатый вока- буляр с аутентичным прононсом. Необхо- димо знать культуру – только тогда тебя примут «за своего». Фламенко – далеко не всем в России понятная семантическая система, да и вы, как я вижу, не испанка. Нет ли проблем при ретрансляции по- средством танца культурных кодов и их восприятия публикой? – Замечу, что фламенко признают сегод- ня международным явлением. Фламен- ко освоили во многих уголках планеты: Японии, Франции, Италии. Танцует весь испаноязычный мир! В Испании фла- менко отнюдь не прерогатива только коренного населения. Как известно, значительный процент жителей там со- ставляют латиноамериканцы и кубин- цы. Они с удовольствием сделали этот танец своим! Преобладающее количе- ство профессиональных танцоров, пре- подавателей и их студентов – не испан- цы. Это признают на родине фламенко – в стране конкистадоров. Так что фла- менко – вовсе не такая экзотика в широком смысле, как, например, рус- ские народные танцы. Определённая предвзятость в делении на испанских и неиспанских танцоров, безусловно, присутствует. Разница хотя бы в том, что испанцы начинают освоение фламенко буквально с пелёнок, тогда как ино- странцы окунаются в эту стихию значи- тельно позже. С другой стороны, испанцы не ревнуют: благодаря глобальному интересу к фла- менко в индустрию туризма, обучение танцам, популяризацию испаноязыч- ной культуры делаются существенные денежные вливания извне. Благодаря этому живут и развиваются школы фла- менко, по всему свету организуют тема- тические конкурсы и фестивали. Поэто- му испанцы относятся к любителям фламенко из-за рубежа с неподдельным уважением. Я сама неоднократно езди- ла на стажировку и «повышение квали- фикации» в Испанию и видела всё это своими глазами. Впервые спустившись на эту землю, я ощутила невероятное родство с ней. Мне хотелось бы проме- нять промозглый климат Петербурга на круглогодичное тепло испанской ри- вьеры, я скучаю. Если бы я жила там по- стоянно, то лучше бы ассимилирова- лась с местной культурой. Но возмож- ности такой нет, я сильно привязана к своей работе и делаю выбор в её пользу. Приходится ограничиваться «команди- ровками» на месяц-другой. Вообще ощущение танца не зависит от нацио- нальности. Я занимаюсь фламенко с четырнадцати лет, давно танцую на профессиональ- ном уровне, сама преподаю. Приходи- лось видеть технически безупречного танцора, но истинной страсти, чувства в его исполнении не было. То есть вну- треннее ощущение не совпадает с внеш- ним планом. Объяснить сложно, но та- кие вещи передаются на эмоциональ- ном уровне. Не каждый может служить проводником этой энергии, не каждый обладает достаточной харизмой. Ведь фламенко – это чистая энергия. И она покоряется избранным. . Беседовал Роман ХОМУТСКИЙ, Николай ЧЕРКАСОВ (фото) № 6 (336), 16 – 22 февраля 2015 г.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz