Итоги недели. 2010 г. (г. Липецк)
культура П Е Р С О Н А 47 №4–5(074–075), 1–7 февраля 2010 г. же самым занимаюсь и в рамках про- екта «Сказки». – Но ведь каждый может представлять себе любимых книжных героев по- разному. Не случается ли у вас дискуссий на эту тему с вашими моделями и теми, кто смотрит на результат? – Слава Богу, дискуссии всегда есть. Если бы было иначе, я давно бы броси- ла этим заниматься: стало бы просто скучно. Конечно, очень часто прихо- дится слышать: а я бы здесь вот так да вот эдак. Ну и делали бы тогда сами! Я снимаю так, как вижу я. – Что для вас есть творчество? – Это необходимая самореализация. Мне нужно делиться тем, что я вижу, с другими людьми. Естественно, без на- следственности тоже не обошлось, так как я росла в творческой семье, всегда тянулась к чему-то, связанному с искус- ством. Хотя родители никогда не пыта- лись культивировать эту страсть, но и не запрещали нам с сестрой наших увлечений. Что мы хотели, то и делали: сначала рисовали, потом начали пи- сать. Впоследствии я стала журнали- стом, потом переключилась на пере- водческую деятельность. Получается, то, чем я занимаюсь, идёт из детства. В известной степени, фотографирование является проявлением самостоятель- ности, независимости, то есть – спосо- бом зарабатывания денег. –Не случалось скучать по своей былой де- ятельности – журналиста, переводчика? – Когда человек занимается чем-то про- фессионально, ему подобает постоянно поддерживать и повышать уровень сво- ей квалификации. Работа со словом тре- бует большого тщания, а я оставила эту ипостась много лет назад. Как перевод- чик, скорее всего, я уже не котируюсь. Другое дело, когда я читаю переводную литературу, до сих пор иногда ловлю себя на мысли, что так бы я никогда не перевела, то есть использовала бы дру- гой оборот, слово. Да, я в состоянии складно написать, перевести, но через силу. Анужно, чтобычерез тебя это бук- вально выстреливало, чтобы процесс носил практически бессознательный характер, чтобы рука писала независи- мо от тебя. Это какмышцы, –их необхо- димо тренировать. Мышечная память остаётся, но былого тонуса нет. К сожа- лению, на тренировку и упражнения у меня времени совсем не остаётся. – Какой из ваших многочисленных про- ектов удалось реализовать наиболее успешно? – Моя визитная карточка – «Частная коллекция». Это одновременно и мой первенец, и самый раскрученный и вос- требованный проект. Но я, тем не ме- нее, считаю не менее удачной серию «Пин-ап». Она яркая, весёлая, задор- ная, жизнеутверждающая. – А какими вам видятся собственные ра- боты? Ироничными, серьёзными, тща- тельными в деталях, концептуальными, развлекательными? – Мои фотографии – для людей с чув- ством юмора. И модели, которых я приглашаю, должны обладать изряд- ной самоиронией. Помимо развлека- тельной, очевидно, что мои работы не- сут также и образовательную функ- цию. Зрители открывают для себя но- вых художников, знакомятся с изобра- зительным искусством. Но это не урок рисования в школе, – я предлагаю пу- блике сравнить наших «звёзд» с обра- зами классического искусства и улыб- нуться. – Не пробовали ли вы привлекать в ка- честве моделей своих родных и близ- ких? – Я снимала среднего сына в проекте «Классика» в образе Ромео. Джульет- той была Лиза Боярская. Мне очень по- нравилась эта парочка… –…которую вы увидели в объективе. А в реальной жизни у ребят, случайно, не сложились ли отношения? – Нет, Лиза постарше. Да и Санкт- Петербург всё-таки далековато. Во вся- ком случае, эксперимент удался, и все остались довольны. . Роман ХОМУТСКИЙ Москва–Липецк Репродукция картины неизвестного художника «Портрет М. В. Ломоносова» Юрий Лужков Тина Канделаки Дмитрий Нагиев Репродукция картины Зинаиды Серебряковой «Автопортрет в шарфе» Репродукция картины Аньоло Бронзино «Лаура Баттиферри» Фоторепродукции из каталога Е. Рождественской «Частная коллекция» № 3
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz