Итоги недели. 2010 г. (г. Липецк)
29 общество Ю Б И Л Е Й телей Италии, так как Альшиц послед- ние семнадцать-восемнадцать лет ра- ботает преимущественно там. Люди охотно откликнулись на затею Юрия Леоновича, так как доверие своих кол- лег и студентов он обычно оправдывает. – Что же привлекло сюда вас, москов- скую молодёжь? – Нас привлекла, как ни забавно это прозвучит, абсолютная абсурдность и иррациональность этого проекта. Мы отправились в дорогу, совершенно не понимая, куда мы едем, как и кто нас будет принимать и в каких условиях нам придётся спать. Слава Богу, с этим проблемнет, в Ельце подготовили весь- ма дружелюбный приём. Что мы мо- жем вынести из поездки сюда? Погру- жение в часть чеховского пространства – самое любопытное для нас. – Кстати, вы добирались, как и Нина За- речная, в плацкартном вагоне, вагоне третьего класса, хотя делегации предла- гались и лучшие условия. – Мы провели незабываемую ночь в поезде! Все веселились от души, пели песни, показывали миниатюры, играли в лото, общались. Не обошлось и без горячительных напитков, как полага- ется. Иностранцы оказались вполне от- крытыми людьми. Конечно, элемент экзотики для них во всём этом очень велик, но ведь именно за новым опы- том, ощущениями они и съехались из своих стран! О Ельце и об Антоне Павловиче Юрий Альшиц рассказывает, как ему удалось собрать в одном вагоне пятьде- сят пять представителей театральной интеллигенции со всего света. – Изначально, я никому и ничего сверхъестественного не обещал. Наш проект является некоммерческим, поэ- тому главной причиной того, что мы все соединились в Москве и отбыли в Елец, явилось исключительное жела- ние самих участников путешествия. Ведь они за свои деньги добирались до России, самостоятельно занимались получением виз и так далее. Я написал письмо и послал его по Интернету сво- им друзьям, ученикам, коллегам, из- вестным мне и неизвестным. Показать иностранцам русскую глубинку отнюдь не являлось моей целью, – в конце кон- цов, я не экскурсионное бюро. Мне хо- телось подарить этим людям возмож- ность ощутить чистоту, которая, несо- мненно, есть в Ельце. Это и странный провинциальный сюрреализм, это и населяющие город типично чеховские герои с их юмором, иронией, может быть, даже хамством. В Москве такого не сыщешь, а здесь они живы. – Юрий Леонович, один из известнейших театральных и литературных критиков Лев Аннинский как-то заметил, что глав- ным мировым драматургом является Че- хов, а отнюдь не Шекспир. Если для Рос- сии это утверждение практически нео- споримо, то чем же Антон Павлович так привлекает западных постановщиков и актёров, лишь понаслышке знакомых с реалиями русского унивёрсума? – Я скажу, возможно, парадоксальную вещь, – Чехов едва ли не более популя- рен на Западе, чем в России. Он иначе популярен. На родине писателя к нему бытует отношение, как к неотделимой части национального наследия: он наш, он всегда был и будет. За границей же отношение более трепетное. Честно го- воря, то, как некоторые иностранные режиссёры раскрывают пьесы Антона Павловича, мне нравится гораздо силь- нее, нежели работы российских поста- новщиков. Нет пророка в своём отече- стве, – многие европейские и амери- канские драматурги расцвели благода- ря нашему театру. – В скором времени вы начинаете в Ита- лии работу над постановкой «Дамы с со- бачкой». Леонид Ефимович Хейфец, па- триарх русской режиссуры, который так же плодотворно трудился за рубежом, отмечал существенную разницу между нашими и западными артистами в степе- ни дисциплинированности и подходе к творческому процессу, где авторитет по- становщика незыблем, и актёр строго следует его указаниям. Ставить Чехова за границей – как это? – Я работаю на Западе уже двадцать лет. Никакой принципиальной разни- цы для меня не существует. То, что под- ходит нашим, будет эффективно и для иностранных актёров. Методы и приё- мы лично я использую те же самые, что применял в России. Что касается пьес Чехова, я никогда не старался делать акцент на его особой, исключительной «русскости», ведь проблемы, о кото- рых говорил Антон Павлович, универ- сальны для всех народов. Чехов объе- диняет, а не раскрывает отличия. Ин- тересным опытом в этом отношении станет совместное представление ар- тистов елецкого театра «Бенефис» и их западных коллег, которые на разных языках, как в Вавилоне, будут играть сцены из пьес Чехова. Их сотворчество в рамках единого сценического про- странства, их импровизация, их инди- видуальное прочтение одних и тех же эпизодов – всё это наделяет нашу встречу истинным смыслом, ради ко- торого мы все здесь собрались. Я пола- гаюсь на спонтанность. Если дух Чехо- ва здесь есть, он нам поможет, и всё по- лучится. – Импровизация, вообще, ближе музыке, нежели театру. Получается своего рода театральный чеховский джаз? – Да. И каждый вынесет из этого что-то для себя. Перед посадкой в наш поезд на Павелецком вокзале случился один весьма симпатичный эпизод. Я предло- жил всем собравшимся по русской тра- диции присесть «на дорожку» и, разме- стившись на чемоданах, минутку поду- мать – для чего, с какой целью каждый отправляется в путь? Каждый отвечает за себя. Имне, как инициатору, вовсе не хотелось бы говорить этим людям: «Мы едем в Елец потому, что...» Произошла замечательная пауза. И это мгновение было по-настоящему чехов- ским. . Роман ХОМУТСКИЙ, Павел ОСТРЯКОВ (фото) Макар, Егор и Кирилл – четверокурсники режиссёрского отделения ГИТИСа №3(073), 25–31 января 2010 г.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz