Итоги недели. 2010 г. (г. Липецк)
39 культура Ф Е С Т И В А Л Ь мися высококвалифицированными инструменталистами, что даёт значи- тельный стимул к самосовершенство- ванию. Уверен, в музыке нет поступа- тельного движения – лучше, лучше, лучше… Бывает сразу большой скачок, и движущей силой таких стремитель- ных преобразований как раз является пример твоих коллег, заслуживших имя экстраординарными исполни- тельскими способностями. – Выи сами можете похвастаться званием лучшего саксофониста России, многие равняются на вас. Но чувствуется, что вы всё равно чутко и трепетно воспринимае- те своё ремесло… – Ко всему, что делаю, я отношусь чрезвычайно серьёзно. Но восприни- мать слишком серьёзно себя, с другой стороны, зачастую просто смешно. В этом мире мы ненадолго, и по сравне- нию с высшей силой, с творением при- роды всё, что мы делаем, видится ма- лозначимым, несущественным. По- этому не считаю зазорным иной раз посмеяться и над собой, и над окружа- ющей действительностью. В том чис- ле и во время сценического действа. Это отнюдь не является частью пер- фоманса, но если получается хорошо, то и атмосфера восстанавливается располагающая как среди музыкан- тов, так и в зале. Иногда просто необ- ходимо немного разрядить обстанов- ку, настроить аудиторию. Очевидно, что шутить перед исполнением произ- ведения с созерцательным, вдумчи- вым настроением вряд ли уместно. Но есть ведь и более лёгкие вещи. Когда я сам бываю на концертах, то не очень люблю, чтобы меня всячески вводили в астрал, настраивали на слишком уж основательный лад, – попросту не по- лучается расслабиться. Когда ты не напряжён, то получаешь удоволь- ствие. Высший пилотаж – это умение управлять публикой, то есть в нужный момент заставить сконцентрировать- ся, а когда необходимо – дать пере- дышку. Мне доводилось наблюдать такую способность у музыкантов экстракласса, когда они могли сначала говорить остроты, и затем вдруг в бук- вальном смысле преображаться, пол- ностью отдаваться своему инструмен- ту, композиции. Это, вне всякого со- мнения, – прерогатива истинных про- фессионалов. – Вы много работали и выступали в США. Понимают ли там русский юмор? – Вспоминается один эпизод. Уин- тонМорсалес – пожалуй, самый из- вестный на сегодняшний день джа- зовый трубач Америки – написал композицию «Us» («Мы»), кото- рой открывалась наша совместная программа в Линкольн-Центре. У меня родилась на сей счёт, как мне кажется, удачная шутка, которуюне постеснялся сказать со сцены. Несмотря на то, что концерт русско-американский, первая вещь всё равно обАмерике: от аббреви- атуры United States (US) – Соединён- ные Штаты. Янки нормально воспри- нимают юмор, поэтому подобные ре- плики не выглядят излишеством. Ка- ламбур удался, что задало настроение всему концерту. Но если ты чувству- ешь, что контакта нет, то лучше от ша- рад воздержаться. . Роман ХОМУТСКИЙ. Николай ЧЕРКАСОВ (фото) Игорь БУТМАН: Я стараюсь настраивать свой ансамбль на покорение рекордных высот № 25 (095), 14–20 июня 2010 г.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz