Памятная Книжка Воронежской губернии 1904 г.

Памятная Книжка Воронежской губернии 1904 г.

L65 — отношенію къ слушателямъ и массѣ необыкновенно цѣнныхъ и дѣльныхъ примѣчаній, дѣлавшихся цд» ,дополненіе читаемыхъ тек­ стовъ и знакомившихъ этихъ слушателей со многими сторонами китайской жизни, извѣстными только человѣку, долго жившему въ Китаѣ" („Біографическій словарь профессоровъ и преподавателей С.-Петербургскаго университета", томъ I, стр. 262). ;/Б(ь тр ; жц время, читая лекціи, Ив. Ил. уже болѣе успѣшно продолжалъ свою завѣтную работу—составленіе словаря:, спустя три года, пр вступленіи въ университетъ онъ приступилъ къ печатанію его, а спустя еще столько же появился въ свѣтъ капитальный „Полный манчжурско-русскій словарь". (С.П.Б. 1875. Стр. XXX4-1129). Трудъ этотъ упрочилъ за авторомъ его почетное мѣсто среди зна­ токовъ Китая; тотчасъ же по выходѣ его возникло предложеніе удостоить И, И. Захарова ученою степенью доктора. Цо поводу этого въ совѣтъ Петербургскаго университета поступила слѣдую­ щая записка объ ученыхъ трудахъ И. И. Захарова: „Полный маичжурско-русекій словарь, составленный И. И. Захаровымъ, быв­ шимъ генеральнымъ консуломъ въ Кульджѣ, представляетъ такой огромный усидчивый и вмѣстѣ доказывающій глубокое знаніе языка трудъ, который дѣлаетъ честь и нашему отечеству, и факультету. Въ Европѣ, опередившей насъ изданіями по части востока;, долгое время пробавлялись лексикономъ Аміота (1789 —1790 г п р .црр опредѣленія значенія словъ были такъ темны, что .ничего НЦ.ррД" сняли. Аміотъ перефразировалъ манчжурскія же опредѣленія и Не давалъ настоящаго соотвѣтствующаго значенія на французскомъ языкѣ. Въ 1.864 г. Габеленцъ издалъ манчжурскій словарь съ нѣ­ мецкимъ текстомъ, болѣе отчетливый въ сравненіи съ Аміотовымъ, цо не столь полный (229 стр.), какъ словарь Захарова, и при­ томъ безъ манчжурскаго текста. Да и вообще намъ русскимъ на­ добно же было имѣть, когда нибудь манчжурскогрусскій сдоварь: для студентовъ .невозможно запомнить легко слова, опцедѣдяцмыя иностраннымъ языкомъ, хотя бы они его нѣсколько и^ацадц^. да и не. всѣ же они могутъ знать нѣмецкій языкъ, тѣмъ болѣе*,, имъ нужнѣе англійскій. При этомъ словарь Захарова, какъ уже сказано, полнѣе словаря Габеленца; можно почти поручиться, чдо въ немъ не пропущено ни одно манчжурское слово,,..ни однрпед:р разнообразное значеніе со всѣми оттѣнками. Опредѣленіе же словъ отличается особенною точностію и въ нужныхъ случаяхъ сопро­ вождается поясненіями, относящимися къ исторіи, обычаямъ и нра­ вамъ народа. Очень важно также указаніе на сходство и разли­ чіе словъ синонимическихъ. Не упущены также слора, вышедшія изъ употребленія,.равно какъ и не .вошедшія :въ языкъ, хотя и сформированныя для того, чтобы придать манчжурскому , языку соотвѣтствующее китайскому богатство. Для того, чтобы судить,

RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz