272 272 я работал в Липецком филиале центрального проектно- конструкторского бюро). Наши классы можно было назвать и классами с углублённым изучением литературы. Заслуженный учитель школы РСФСР Мария Дмитриевна Качерина уделяла особое внимание на структуру изучаемых произведений, языковые средства, историческую ткань романов и повестей. На уроках звучали отрывки из произведений в исполнении мастеров слова (в домашней коллекции учительницы количество записей на пластинках – необозримое множество). В Доме культуры – по заявке школы – демонстрировались кинофильмы по изучаемым произведениям, в драматическом театре ученики старших классов в обязательном порядке! – посещали спектакли по произведениям отечественных писателей и драматургов. Живопись русских художников (в виде иллюстраций из журнала «Огонёк») тоже участвовала в учебном процессе. Мы – как авторы сочинений – имели право самостоятельно выбирать тему, форму сочинения (вплоть до киносценария!). Цель сочинений – не только проверка знаний, но и пробуждение творческой фантазии, умение самостоятельно изложить свою аргументацию. Беспощадному разгрому подвергались ученические работы, в которых усердно цитировались профессиональные критики. Уделялось внимание внеклассной работе по литературе: кружки, участие в городских конкурсах чтецов… На уроках по английскому языку русская речь звучала только при переводе с английского на русский (или при объяснении сложного материала). Зинаида Александровна Чернова на первом же уроке обязала нас выписать газету «Московские новости» (на английском языке), в общей тетради вести словарь. Причем, не простейший для начинающих изучать язык: слово и его перевод, а более информативный: слово, перевод, производные слова, синонимы, антонимы, примеры. На летние каникулы давалось «твёрдое задание»: перевести на русский язык несколько десятков страниц газеты и адаптированную книжку в 120-150 страниц. Во время уроков давалось задание написать сочинение на определенную тему. Тема заранее не

RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz