Исторический вестник. Том XLIX.
4 ------ К лейстъ ------ время спустя, сборщикъ налоговъ показался изъ дому.—«Привил- легія, дарованнная землевладѣльцу, — отпирая шлагбаумъ, отвѣ чалъ тотъ:—юнкеру Венцелю фонъ-Тронка>. — Вотъ оно что. Такъ юнкера зовутъ Венцелемъ?—замѣтилъ Кольгаасъ, оглядывая замокъ, блестящими зубцами своими смотрѣв шій въ поле.—Развѣ старый владѣлецъ умеръ? — Умеръ отъ удара,—отвѣчалъ сборщикъ пошлинъ, поднимая шлагбаумъ. — Гмъ! жаль! -продолжалъ Кольгаасъ.—Достойный былъ ста рикъ, находившій отраду въ сношеніяхъ съ людьми, поддержи вавшій торговлю по мѣрѣ силъ, проложившій нѣкогда шоссе, только изъ-за того, что одна кобыла сломила у меня ногу въ томъ мѣстѣ, гдѣ дорога поворачиваетъ въ деревню. Ну, сісолько же я долженъ?— спросилъ онъ, съ недовольствомъ вытаскивая потребованные сбор щикомъ гроши изъ-подъ развѣвавшагося отъ вѣтра плаща. — Да, старина, — прибавилъ онъ еще, когда тотъ, проклиная скверную погоду, бормоталъ ему: «скорѣй, скорѣй»,—если бы дерево осталось стоять на мѣстѣ въ лѣсу, было бы лучше для меня и для васъ. Съ этими словами онъ вручилъ ему деньги и хотѣлъ продол жать свой путь. Но едва уюпѣлъ онъ подъѣхать подъ шлагбаумъ, какъ позади него изъ башни послышался другой голосъ: «Стой, ей ты, скребница!» и вслѣдъ затѣмъ барышникъ увидѣлъ, какъ кастелянъ, захлопнувъ окно, бросг-ілся бѣгомъ къ нему. «Ну, еще какія новости?»—спрашивалъ себя Кольгаасъ, пріостановивъ ло шадей. Кастелянъ, застегивая куртку на объемистомъ животѣ, подошелъ къ нему и, повернувшись спиной къ вѣтру, потребовалъ пропускной билетъ. Кольгаасъ переспросилъ: «Пропускной билетъ?» Нѣсколько смутившись, онъ отвѣчалъ, что, на сколько ему из вѣстно, никакого пропускнаго билета у него нѣтъ, прося, впро чемъ, объяснить ему, что это за штука, а то, быть можетъ, какъ нибудь случайно у него и окажется таковой. Оглядѣвъ его сбоку, кастелянъ возразилъ, что безъ пропуск наго билета отъ курфюрста торговцы лошадьми за границу не про пускаются. Кольгаасъ завѣрялъ, что семнадцать разъ въ жизни пероѣзиса.тъ границу безъ такого билета, что всѣ постановленія курфюрста, ка сающіяся его промысла, ему въ точности извѣстны, что это на- вѣ.рное, должно быть, простое недоразумѣніе, которое онъ проситъ обдумать, и, въ виду далекаго пути, предстоявшаго ему въ тотъ день, не задерживать его долѣе понапрасну. Но кастелянъ отвѣ чалъ, что въ осьмнадцатый разъ ему не удастся такъ проскольз- Бъ Германіи юнкеръ означаетъ д в о ] 'Я н п н а , не имѣющаі'о никакого дру гаго титула.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz