Анна Бунина. Неопытная муза
542 П р и м е ч а н и я роем своей одноименной поэмы. …Александр, иль Тит, иль Лю - довик — В этом месте Тит — римский император (см. примеч. выше), заменяющий Цезаря в оригинале; Людовик — скорее всего, XIV-й. …каким представлен Полиник — В оригинале гово- рится не только о Полинике, но и о его клятвопреступном бра- те Этеокле, сыновьях Эдипа, героях трагедии Эсхила «Семе- ро против Фив». Сажает к окнам рыб — У Буало в этом месте критикуется за излишние подробности поэма «Спасенный Мо- исей» М.-А. де Сент-Амана (см. примеч. на с. 500). Пою вождя во - ждей, вселенну победивших! — В оригинале цитируется начало поэмы «Аларих» Ж. де Скюдери (см. примеч. на с. 500): Je chante le vainqueur des vainqueurs de la terre (Я пою завоевателя заво- евателей земли); поскольку для Б. этот контекст несуществен, она вводит преувеличение: вселенну . …на поля в Авзонии Лавин - ски — В оригинале Буало неточно перелагает на французский начало (две строки и часть третьей) «Энеиды» Вергилия, а Б. уже делает переложение с переложения; поля Лавински (у Буало: les champs de Lavinie, хотя у Вергилия — берега: Lavinia litora) — ме- сто, в котором Эней, высадившись на западном берегу италий- ской земли, основал город и назвал его в честь своей жены Лави- нии. Баснь Ариостову —Здесь под баснью надо понимать фабулу, повествование. …дерзнул шутить Сократом — Имеется в виду комедия Аристофана «Облака». Старшины — старейшины. Села - дон — герой романа Оноре д’Юрфэ (см. примеч. выше); на рус- ской почве стал именем нарицательным: сначала им называли сентиментально влюбленных, затем — возрастных назойливых волокит. С полишинелями — Полишинель — комический пер- сонаж французского народного театра (в основном кукольно- го): горбун, весёлый задира и насмешник; в оригинале назван реальный актер уличного театра «шарлотанов» Табарен (наст. имя Атуан Жирар; ок. 1584—1633), известный грубыми фарсовы- ми шутками. Мешок его, куда Скапина он сажает — Ошибка у Бу- ало: в фарсовой сцене (III, 2) из комедии Жана-Батиста Молье- ра «Плутни Скапена» все наоборот: слуга Скапен колотит палкой сидящего в мешке Жеронта. …Мизантропова творца — Т. е. Мо- льера, автора «Мизантропа» (1666). Песнь IV (С. 430) . … в Флоренции был врач — В этом фрагменте Буало высмеял Клода Перро (1613—1688), брата Шарля Перро, врача и архитектора, спроектировавшего колоннаду Лувра и Па-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz