Анна Бунина. Неопытная муза
502 П р и м е ч а н и я ная беда, что слог жеманен, précieux» (Хвостов. С. 364). Как ни странно, но о том же самом месте в стихотворении К. Н. Батюш- ков, литературный противник Б., писал Н. И. Гнедичу в августе 1811 г.: «Что делают все, и в этом числе Бунина, с которой я поми- рился? Она написала “О счастии”. Предмет обильный и важный, слишком важный для дамы. В ее поэме нет философии (а пред- мет философический), нет связи в плане, много чего нет, но зато есть прекрасные стихи. Прочитай конец третьей песни, описа- ние сельского жителя. Это все прелестно. Стихи текут сами со- бою, картина в целом выдержана, и краски живы и нежны. По- звольте мне, милостивая государыня, иметь счастье поцеловать вашу ручку! / Клянусь Фебом и Шишковым, что вы имеете даро- вание» ( Батюшков К. Н. Сочинения: В 2 т. Т. 2: Из записных кни- жек. Письма. М.: Художественная литература, 1989. С. 178). В «За- писках о словесности» графа Д. И. Хвостова говорится также о том, что 3 декабря 1810 г. Б. была приглашена на ежегодное со- брание Российской академии и удостоилась награды от импера- тора Александра I, в том числе и за «О счастии»: «Российская ака- демия, во уважение дарований г-жи Буниной, сочинительницы мелких стихотворений и поэмы в 4-х частях “О счастии”, пригла- сила ее сего числа на торжественное собрание, а император того числа пожаловал ей пенсиону 600 р. и на заплату долгов 5000» ( э Х т в и о ч с е т с о к в о . м С с . о 3 з 6 н 6 а ) н . и Э и ти о ч б е ъ с е к д а и я н к и а л т а ег д о в р а и п я о « н с я ч т а и с я ти ф я и » л в ос р о у ф с и ск и о ф м р п ан о- цузского Просвещения: Fortune (фортуна, случай; счастье как способ достижения цели) и Bonheur (блаженство; счастье как со- стояние). Первое укоренилось после появления соревнователь- ных переводов М. В. Ломоносова и А. П. Сумарокова «Оды на заво- евателей» (Ode sur les conquerans, <1712>) Ж.-Б. Руссо (Rousseau; 1670—1741), известной в XVIII в. по более позднему названию как «Ода к счастью» (Ode VI a la Fortune. Odes. L. II); оба перевода без указания авторства были изданы в журнале «Полезное увеселе- ние» (1760. № 2. С. 17—28); позднее появились переводы В. К. Тре- диаковского (1766), А. Х. Востокова (1805) и др. То же самое «сча- стие» воспел Г. Р. Державин в шутливой оде «На счастие» (1789). Однако его друг В. В. Капнист в своей «Оде на счастие» (<1792>) разрабатывает скорее второе понятие. О таком «счастии» рас- суждают герои прозаического «Разговора о счастии» (1797) Н. М. Карамзина; о нем же говорится в эссе Ж.-Б.-А. Сюара (Suard; 1733—1817) «О счастии» (Du Bonheur, <1804>), вышедшем по-рус-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz