Анна Бунина. Неопытная муза

Анна Бунина. Неопытная муза

П а д е н и е Ф а е т о н а . п р е д и с л о в и е 247 Без всякого прекословия признаюсь я в шероховости слога. Признаюсь в допущении бедных рифм. Признаюсь, что многое об- ременено излишнею плодовитостию. Признаюсь и в том, что в че- тырех местах не соблюдено даже сочетания рифм. В сию послед- нюю вину впала я по неосмотрительности. Очистя совесть мою столь искренним признанием, осмелива- юсь я просить у почтеннейших моих читателей снисхождения, представляя ходатаями за себя не спешность, с каковою писала, и не краткость времени (запрещения строгого Буало мне памят- ны); но покорный обет исправиться и впредь не издавать ниче- го, недоведенного до степени того совершенства, которое состоит в возможности малых моих сил. Снисхождение публики, принимающей благосклонно слабые мои труды, не только не делает меня самонадеяннее, но усугубля- ет даже мою робость. Во всех взаимных отношениях чем снисходи- тельнее бывает один, тем осторожнее должен быть другой, — тем менее может он себе позволять, — и страх, дабы не употребить во зло делаемого ему послабления, должен заключить его в самые тесные границы. Будучи при чтении «Фаетона» в Беседе любителей русского с р л е о н в и а е, и я и ч м у е в я ст с в ч о ас в т а и л е а з в ам од е н ти о т в ь р е е м м у я п и оч п т о е л н н н о ы е х уд п о о в с о е л ти ьс т т е в л и е е й , о и д н об е- ­ вольное смущение; и достигнутою видела цель, и купно удален- ною. Цель моя состояла в увеселении соотчичей: казалось, будто бы оно было ими ощущаемо. Но выполнила ли я все мои обязан- ности? соблюла ли величие стихотворного языка? поддержала ли д л о и с к т и ои о н д с о т б в р о е м ни е е г , о — не с х и и е тр н о е с о т ц н е о н е ен м н о о е е ск д а л з я ан м и е е н ? я А с х о , к н р е о т в ! и С щ и е е п п р у и б - ­ надлежит к тем наградам, в которые вмешивается благосклонная снисходительность! Но я первейшим поставлю себе долгом засви- детельствовать ей признательность мою тем, что не премину тру- диться над исправлением «Фаетона», — не премину просить сове- та у просвещенных моих наставников: буду радостно принимать замечания каждого и, воспользовавшись ими, постараюсь вновь представить «Фаетона» моего в лучшем образе. Примечания : В третьей песни «Фаетона», по сделанному при мне от одной просвещенной особы замечанию, выпустила я два эпи- зода, в 30 строках состоящие: одно о превращении Илияд в древа, точащие янтарь; другое о превращении Цигна в лебедя. После та-

RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz