Анна Бунина. Неопытная муза

Анна Бунина. Неопытная муза

У р о к и « Н е о п ы т н о й м у з ы » 17 вает голос, она не уверена в своем таланте: ее муза видится ей неопытной, и потому «Неопытная муза» столь разнообразна. Бу- нина пробует себя в жанре идиллии, басни, эпиграммы, оды, ди- дактической поэмы, философской оды, и не уступает в этом ав- торам-мужчинам. В 1810 г. выходит отдельным изданием дидактическая поэма «О счастии». Для философии Просвещения тема счастья, «фор- туны» была одной из самых характерных. В дидактическом сти- хотворении Бунина полемизирует с одой Жана-Батиста Рус- со «На счастье», в переложении которой некогда соревновались М. В. Ломоносов и А. П. Сумароков. Если у французского поэта Счастье слепо: Доколе, счастье, ты венцами Злодеев будешь украшать? Доколе ложными лучами Наш разум хочешь ослеплять? <...> (Переложение М. В. Ломоносова), то у Буниной счастье выбирает тех, кто живет естественной жиз- ньюивыполняет свойдолг, ив этомотношении ее поэма перекли- кается со стихотворением Г. Р. Державина «На счастие». Поэтес- са отдала дань нормативной поэтике классицизма и двинулась дальше, экспериментируя на стыке традиций легкой поэзии и басни в поэме «Падение Фаетона». Обращение к «Метаморфо- зам» Овидия на рубеже XVIII—XIX вв. было явлением распростра- ненным. Сюжет о Фаэтоне использовали и А. П. Сумароков в «Од- ноколке», и Г. Р. Державин в «Колеснице», но и в первом, и втором случае не было прямой мифологической мотивировки. Поэма Буниной испытала влияние жанра ирои-комической поэмы, пре- жде всего, «Энейды, вывороченной наизнанку» Николая Осипо- ва, а также «Душеньки» Ипполита Богдановича, что проявляет- ся на разных структурных уровнях текста: персонажи и сюжет заимствованы у Овидия, а элементы бытописания служат сред- ством травестирования «высоких» героев». На переходах из фа- бульного в нефабульный план и зиждется комический эффект: В состав таинственный он омочивши персты, Спешит горяще им лице свое омыть, Чтоб юношу, лобзая, не спалить.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz