Анна Бунина. Неопытная муза
Отречение (Перевод) Увянь, душистый лавр зеленый, Вплетенный вновь в мои власа! Спади, — как молнией сожженный, — Не ты главе моей краса! 5 Спади! — да с прахом ног тебя моих смесю! Иссякни для меня, прозрачный Кастальских, сладких вод ручей; Пусть славою упиться алчный Прохладой манится твоей: 10 Я вод твоих вкусить не жажду. Порвитесь струны на цевнице! Почто мне глас созвучный дан? Почто мне почесть как певице? Почто хвалы далеких стран? 15 Как эхо в пустоте, оне во слухе гибнут. Что мне вселенной удивленье? Что цепь веков? Потомства глас? Мне мир — единых уст движенье; Мне цепь веков — единый час: 20 А почести, — а слава... дым. Вон там, — на твердом основаньи Воздвигнут из алмаза храм; Его сверкающи сияньи, Подобно Фебовым лучам, 25 Из края в край вселенну озаряют.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyMDAz